お手紙を書くこと - 2000年11月25日(土) 韓国の友達に、手紙を書くとき、ものすごく困ったことがあった。 内容のことではなく、封筒の書き方。 日本で言うところの、「●○様」のこの「様」だ。 これにあたる韓国語はなんなのだろうか。 図書館にある手紙の書き方の本を読んでみても、ビジネスレターが多くてあまり役に立たないみたい。中にはラブレターの書き方、なんてものあって面白かった(この話はまた別の日に)。 しかも、封筒の書き方はまさに、ビジネスレター(^^)。 辞書を引いたら、年下の場合は「貴下」というのを使うとあったので、最初はそんなものを使ってみたりしていた。 向こうから来る手紙は封筒も英語で来るので、参考にはならないし、、、 で、最近は、私も英語を使って、 TO ●○○ と書いてしまっている。 ごく最近、韓国の雑誌を読んでいて、見つけた。 「貴下」を使っていたのだ。 でも、これって年下にしか使えないって書いてあったような気がするのよね、辞書には。友達は年下だからかまわないけれど、、、 韓国は年上か、年下か、というのが重要だから、いろいろ難しいなぁ、、と思うことが多くて本当に、困る〜〜。 ...
|
|