日々言葉記録...しるこ

 

 

日本語で読むと・・・ - 2001年10月10日(水)

中国人の名前は、日本では日本読みをします。だから、私の記憶はずっと日本語読みです。ここ最近、徐々にネイティブに近い音で覚えるようになったので、大混乱をおこしています。なぜって、韓国の新聞を読んでいると、ハングルで選手名が書かれるので、はっきりいって誰の事やらわからないから。

中国対オマーン、中国が先制しました。先制点をあげたのは「Yu gwenwei」。え〜〜〜と、え〜〜と、ゆぅげんうぇいって、、、と横にいた友人に聞くと、「カンコンイ(日本語読み)」
あああ、そうか、と納得。だいぶ覚えたんだけどねぇ、、、まだまだこんな状態。

あの、今日すごく動きのいい、あのサイドの子は誰?
「りしゃおぺん」。
一生懸命頭の中で漢字に変換してみる。
「リショウホウ(日本語読み)」かな、あってる?

はぁ、難しいよぅ、中国語。
顔は知っている。漢字の字面もわかるし、日本語読みもわかる。
でも、中国語読みにされちゃうとぜんぜん一致しない。

それをまた、韓国の新聞なんかで読んじゃうともう、最悪なんだわ。


...



 

 

 

 

INDEX
past  will

Mail Home