|
『人生、一度きりよ』
一覧|すこし前|ちょっと後
| 2002年04月06日(土) |
' Life and one time drill ' |
キムラすんにテキストやHPを他言語に翻訳するサイトを教えてもらった。「ここ」です。 で、さっそくためしに自分の日記を英語に変換してみる。 ↓こんなかんじ。
' Life and one time drill '
Summary | seven warehouse Kaoru April 04th of 2002 -------------------------------------------------------------------------------- Score and tear. Other things
・・・う う. The next month TOEIC the っ ち っ it is in taking an examination. Furthermore when it is score submitting at the company. Considerably it is マズイ circumstance.
And, about half year ago 1 time own accord you tried taking an examination, it is is, don't you think?, to tell the truth.・・・
おお、なんかわかるようなわかんないような。かなり無理な文章だなあ。とくにカタカナに弱いらしい。 でも思ったよりはマトモ。タイトルはなかなか深いね。でも名前まで訳すなよ。 「七つの倉庫 カオル」 本格モノのミステリみたい。 しかし、"it is マズイ circumstance" とか、笑えるなあ。
きょうから太極拳のレッスン開始であります。 先生は白い中国風な衣装を身にまとった男性。たとえるならば、全身にまんべんなく肉をつけた堂本光一(余計わからんか)。
まずは基本の立ち方と歩き方。やはり簡単にはできない。 先生いわく「ぼくはこれに10ヶ月かかりました」。 先は長い、ということですな。
重力が鍵らしいのです。重力を味方につける(ピンチョ〜ン!)。 筋力は不要なのだとか。 型を教わったけど、ぜんぜん覚えられなかった。たしか「鶴」みたいなポーズがあったような気もするのだが。
クラス終了後、カルチャーセンターの階下にある雑貨屋で、フィンガーファイブのアキラくんみたいなサングラスを試着してたら、先生にバッタリ。 うう、はずかしい(でも買った)。菊とのツーリング用でっす。もちろん黄色。はたから見るとキチ×イみたいです。
|