なんか中国語の翻訳・通訳するらしい。 |
2007年05月30日(水) |
前回の日本語禁止中国語接待食事会。 今日支店長より話があり、実は抜き打ちテストだったらしい。 ええぇぇぇー!どうりで仕事の貿易用語とかが多いはずだ。 実は今度韓国で、貿易関係のイベントがあるらしく、 そこにうちの会社もブースを出展して営業するそうだ。 そこで中国人向けの通訳をやってもらう人を決めるために 今回の抜き打ち中国語テストをやったらしい。 全く気づかず普通に話してたよー。 中国語にしても、英語にしても、ビジネス用語は 日常会話と全然違って、結構難しいもんだって感じる。
もう一件。今日貿易会社の社長が挨拶に来た。 というのも、その会社で中国語を喋れる人が辞めた為 今度から中国の貿易会社と商談の通訳・翻訳を代わりに やることになったのだ。ひぇー。話が勝手に進んでるよー。 取り急ぎ今日は社長からの輸入野菜の価格交渉の文書を 中国語に翻訳して、自分の名刺と共に中国の有限公司にFAX。 明日電話かFAXで来た返事を今度は中国語から日本語に訳して、 貿易会社に伝えて、という仲介役。 さてさて、どうなることやら。 |
| |
| |