 |
 |
■■■
■■
■ 餃子は英語でdumplings
餃子は英語でdumplings
英字新聞からなんですけどね。 Dumplingて何?と思って調べてみたら、団子または小麦粉の皮でつつんだもの、って!どっちも全然ちがうものなのに!。文化がちがうとそんな違いどーだっていーてことなんですかね。
すごいのが、「rice dumpling covered with bean jam」「米だんごを大豆のジャムでカバーしたもの」=「おはぎ」だそうですよ、、、(苦笑
何かで読んだ本で「ふすま」のことを「door which made by paper」「紙でつくられたドア」てあって、ん、んー、まちがってないんだけどピントがずれてるなぁ、て思いましたが。
まあ、お餅をライスケーキという国ですからね。食文化の違いですねえ。
2008年02月01日(金)
|
|
 |