|
気遣い 削る 続く 滴 お小遣い 東屋 手作り 渦巻き 気付く 数 これらの平仮名表記をきちんと出来ますか? いきなり何をって思うかもしれないけどあるテキストサイトを見てて思った。 きづかい けずる つづく しずく おこづかい あずまや てづくり うずまき きづく かず これが正解。なんだけどね。そのサイト間違いまくってるやん…って。 思ったが本人にいちゃモンをつける程私には勇気がないので此処に書いてみた(笑) あ、滴を「したたる」と読んだ方は間違いではないので安心して下さいw 変換してみればわかるがきちんとタイプしてないとその通りに変換出来ない。 傷買い 毛鶴 つずく 志築 お子図解 吾妻や 手頭栗 宇津撒き 築く 加津 こんな風に。意味不明です(笑) 変換すら出来ない言葉もあったり… 漢字習った時はたぶんちゃんと読んでたと思うんだけどねぇ… テキストサイトだから余計そういうのを見つけるとわざとなのか素なのか わからない事がある。「づ」と「ず」。発音が同じだから間違うのか? 話している時はわからなくても書けば一目瞭然。 そもそも同じ発音なのに表記の仕方如何で何故こんなにも違うのか。 濁点がつかなければ間違う人はいないだろうに。「つ」と「す」 寿司を「すし」と書かずに「つし」と書いてみても正確に変換される訳がない(笑) またそう言葉にする事自体ないだろう。明らかに違うとわかっているから。 では何故濁点がつくと発音が同じになってしまうのだろうか…
って別に難しい話を書こうと思ってこんな事書いたわけじゃないんだけどね。 ただ単に思い違いって怖いなーと思っただけ。私はその点は気をつけてると思う。 だから間違った表記をしていてもそれはわざとなんだーって思ってください(笑) 最後に。何処って漢字は「いずこ」でも「いづこ」でも変換できました。 何がどう違うのやら…(謎) つけたし。「どこ」でも何処は変換できます(笑)
追記1 バカな独り言 便秘の人って肛門の筋肉が異様に発達しているだけなんだろうか。 とトイレの中で考えてしまった…本当は食物繊維と運動が足りないだけ。
|