■Is ther a particular stylist?/ご指名のスタイリストはいらっしゃいますか?
2004年07月26日(月)

以前美容院で働く生徒さんに、英語で接客するためのフレーズを聞かれ一通りお答えしたことがあった。”いらっしゃいませ”から”今日はどうなさいますか?””ただいま技術料が〜%オフになっております。”その他もろもろ・・・。

どういう文章をお答えしたかは正確には覚えていないのだが、その中で1つだけ外国人に使ってみて通じないものがあったと指摘を受けた。幸いその外国人が、私の同僚だったため、彼女がその生徒さんに適切な表現を教えたようだ。まったく情けない話なのだがその文章と言うのが

”ご指名のスタイリストはいらっしゃいますか?”

ふと冷静になると、自分のミスはあまりにも直訳&ダイレクトすぎて情けない・・・。まったく日本人がやりそうな典型的なミスである。何よりもいざ外国人が来たときのためにと、一生懸命フレーズを暗記してくれたその生徒さんに対して申し訳ない。さすがに、私のミスは恥かしすぎてここにアップするのは避けたい・・・。で、ネイティブである同僚が教えてくれたフレーズというのが、

"Is there a particular stylist?"

”先生もすごく考えて教えてくれたので難しかったんだと思います。”とその生徒さんに私がフォローされる始末である。とにもかくにも間違いを教えてしまって、しかもそれにこちらから気付かなかったことが情けない。

■今日の隙間学習
通勤中にEJ8月号リスニング
帰り道でEJ8月号シャドウイング(←傍から見たら怪しい・苦笑)



<<< INDEX / NEXT >>>



My追加

Design by : [ m  U ]