|
|||||
|
|||||
以前美容院で働く生徒さんに、英語で接客するためのフレーズを聞かれ一通りお答えしたことがあった。”いらっしゃいませ”から”今日はどうなさいますか?””ただいま技術料が〜%オフになっております。”その他もろもろ・・・。
どういう文章をお答えしたかは正確には覚えていないのだが、その中で1つだけ外国人に使ってみて通じないものがあったと指摘を受けた。幸いその外国人が、私の同僚だったため、彼女がその生徒さんに適切な表現を教えたようだ。まったく情けない話なのだがその文章と言うのが ”ご指名のスタイリストはいらっしゃいますか?” ふと冷静になると、自分のミスはあまりにも直訳&ダイレクトすぎて情けない・・・。まったく日本人がやりそうな典型的なミスである。何よりもいざ外国人が来たときのためにと、一生懸命フレーズを暗記してくれたその生徒さんに対して申し訳ない。さすがに、私のミスは恥かしすぎてここにアップするのは避けたい・・・。で、ネイティブである同僚が教えてくれたフレーズというのが、 "Is there a particular stylist?" ”先生もすごく考えて教えてくれたので難しかったんだと思います。”とその生徒さんに私がフォローされる始末である。とにもかくにも間違いを教えてしまって、しかもそれにこちらから気付かなかったことが情けない。 ■今日の隙間学習 通勤中にEJ8月号リスニング 帰り道でEJ8月号シャドウイング(←傍から見たら怪しい・苦笑) |
|||||