自分らしく


BACK  INDEX NEXT

2002年10月22日(火)    英訳の難しさ

本当は今現在、10月23日でありますが、
意地になって、日記を書いております(笑)
せっかく毎日書いてたのに、トビトビになったらイヤだもん。

体調は変わらずですが、心配してくださった方、ありがとうございましたm(_ _)m
改めて、「エンピツ」で日記を書いててよかったなぁと思いました。
日記を公開することは、葛藤も時にはあったりするけれども、
また自分なりにコツコツ書いていこうと思いまする。

一日中、家に閉じこもっていたのだが、
フト気付けば、水曜日は英訳の担当になっていた。
くっ、すっかり忘れてたわ!(爆)
夕方になってから、慌てて始めた。

単語自体は難しいってことはないけど、英訳をする度に難しいなって思う。
日本語に比べれば、英語は簡単だという。
しかし英語→日本語に訳すのは、とても難しく感じるのだ。

これは高校ぐらいからの英語にも当てはまるけれども、
例えば「use」という1つの単語にしても、
「使う」の意味だけでは済まされない場合が多い、特に歴史関係は。
なので「もーどいういう意味よ!このuseは!(怒)」
となりながら、訳していくわけだ。(偉そうだなぁ)
中でも手ごわいのは、「過去の歴史書の中の言葉」なんだ。
時には主語や述語がなくて、文章になってなかったり。
そんなのは、過去の書いた(もしくは、言った)本人に聞きたいぐらいである。

と、あんなこんなでなんとか終了。
でも明日の朝が早いので、サッサと寝る。
最近は寝つきが良くなって、3分もたたないうちにスヤスヤzzz
いやグーグーか?(笑)
まるでウルトラマンみたいな私である。

(今日の独り言)
コーヒーの木、順調に成長♪
私の愛情を受けて、大きくなってね!(爆)

MAIL HOME





Design by shie*DeliEro
thanks for HTML→HP WAZA !
thanks for HTML→CHIPS!