雲雀山って書いてあると何故か咄嗟に「うんじゃくさん」って読んでしまう。「雲雀」という語がピンで出てくればもちろんちゃんと読めるのですが。字面だけパッと見ると中国の地名みたいだからかもしれない。雲南省とかそんな感じの。別にそれだけなのですが。今日また(一発変換が「經亦」ってなった)「雲雀山」っていう字面を見かけて、ふと、ああそっか雲雀で山なんだなあ…と思ったので。雲雀で山、いい順序だ。