 |
 |
■■■
■■
■ Fall in love!
久々に英語の予習をした。 二年まで中国語だったから二年ぶり。 (ぃゃ、多分、4年ぶりくらいだ。汗) バイト先では英語、教えてるんだよね。 だから英語自体は久しぶりってわけでもない。 「自分の為の予習」が久しぶりだったのです。 適当に訳してみる。 好きなように意訳をする。 自由な発想で文章を和訳できるのがいいね。 教える時はひとつの答えを求めなきゃいけないもん。 でも自分で訳すだけなら気楽でいいね。
そんなこんなで英文を訳していたのです。 内容は映画「タイタニック」の論評みたいなもの。 Romanceの代表みたいに書かれてたかなぁ。 読んでて恥ずかしくなるくらいloveが多用されてた。 愛って訳すの? 愛するって訳すの? 恋愛って意訳もいいかも? なんて考えながらロマンスについて考えるのでした。
2003年04月20日(日)
|
|
 |