CYMA’S MURMUR

2007年08月03日(金)   妹

 

妹からメール。
会社を辞めたい、という話。

とにもかくにも辞めるには展望が必要だから、
人材派遣会社に行って概況ヒアリングして、
自分のスキルも客観的に見てもらった方がいい。

という、プラクティカルなアドバイスをした。

その上で、会社に気持ちを伝え、部署移動を勧められたらそれを受け、
部署移動してもダメならそこで初めて辞めればいい。

最悪実家に帰ればいいでしょう、と、告げたのだけれど、
本人は非常に不本意なようだった。
でも仕方ないじゃない。
稼がないと暮らせないのだから、
自分で何とかできないなら何かをあきらめるしかないのだ。

正直言って、事務職の需要とか、派遣業の状況とか、私は全くわからない。
でも彼女いわく、30才過ぎて特殊スキルもないから正社員はたぶん無理・・・

派遣って、一人で食べていく女がするにはキツイんじゃないかなというのが私の印象。
稼いでくれる旦那がいて、9時5時で事務仕事をしたい、という人にはいいのだろうけれど。

「技術があるっていいね」と妹に言われた。
友人からも似たようなことを言われたことが何度かある。

そうだね。
IT業界の仕事はなくならないだろうし、
最終的には運用オペレータでもコーダーでもつぶしがきくし、
それでも単純事務よりは時給ももらえるだろう。

体さえ健康なら、自分で自分を養うことはできる、
そう言い切れるのは私にとってはありがたいこと。




勝手なことを言わせてもらえば、
妹がお見合いでもして、結婚して、子供産んでくれれば、みんなハッピーなんだけど。

いや、ほんと、勝手な言い分なのはわかってますけど。

結婚ってのは相手がいないと進まないから難しいよね。
でも彼女ももう31才だし、産むならここ数年が勝負じゃない?

色々なことがうまくまわるといいのだけれど。




先週末変えたばかりの髪型がなんだか好評。
今まで髪を切ってもあまり周囲の反応はなかったんだけれど、
今回は普段あまり話さない人まで話しかけてくる

そんなに変った?
もしかして変?

自分としては特に違和感もないんだけれど。

ちょっと幼い感じになった、
お姉さんっぽかったのが可愛い感じになった、
など表現は多種多様であるものの、大半の意見は、
「若返ったと」ということであるようなので、よしとしよう。、


■The Shop On Blossom Streetの単語
abominable ひどく嫌な、憎むべき
mope ふさぎ込んで[落ち込んで]いる人、憂鬱
solace 慰め、安堵
coax out 唆す、誘惑する
※そろそろ覚えたいcoax
keep tabs on 〔数字などを〕帳簿につけておく、記録する、〔物事の状態・状況を〕管理する
enunciate (言葉を)明確に発音する
quagmire  ぬかるんだ土地、湿地、窮地
gruffness ぶっきらぼう、荒々しさ
make a pest of oneself うるさがられる
begrudge 〜をねたむ
philandering 戯れの恋
demeaning 〔命じられた仕事などが〕屈辱的な
※"it's demeaning to me as your wife"う〜きつい言葉。
ultimatum 最後通告
blot out 抹消する、消し去る
prone 〜しがちな、〜の傾向がある、うつぶせの、うつ向きの
※"prone on the sofa"だったので、うつぶせの方の意味ね。







2007年08月02日(木)   The Shop On Blossom Street



"The Shop On Blossom Street"面白い。
明日には読み終わるだろう。

Alixのルームメイトがああなるとは予想してなかった。
なるほどね。

シアトルの毛糸屋を舞台に、
編み物教室に集う女性たちのお話なんだけど、
最初予想したよりほのぼの度が低くて良かった。

最終的にご都合主義のハッピーエンドになるのは構わない。

Alixが一番好きなんだけど、自分でもちょっと意外だな。

続編が出ているそうなので、
それもAmazonで注文しようっと。





■The Shop On Blossom Streetの単語
sterile 殺菌した、消毒した
sinus 《生物》洞、《医》膿瘻
cavity 虫歯、空洞
biopsy 生検
tantrum かんしゃく、不機嫌
※覚えられない。なんか音の響きが楽しそうなプラスイメージなのよね・・・
gurney ストレッチャー
※そういえばついこないだ引いたばっかりだよね。
grimace 顔をゆがめる
※「微笑」かと思った。どっちかっていうと「苦笑」のがまだ近いのか。
meddling おせっかいな、邪魔をする
cavalry 騎兵隊、騎馬隊
prissy きちょうめんな、小うるさい、めめしい
pass muster 検閲を通る、合格レベルに達する
muster 〔兵士・部下・家畜などの〕集合、召集、義務、検閲
credenza 食器棚
※むー、全然音の響きと意味がマッチしないんですが。
lull 和らぐ、静まる、〜をなだめて寝かしつける、〔疑惑などを〕もみ消す
petulant 短気な、こらえ性のない、怒りっぽい、不機嫌な


覚えたゾ!
"the tumor was benign"
tumorもbenignも、本当によく出てくる。






2007年08月01日(水)   夏の日


山をひとつ越えた。
神様は私を見捨ててなかった。

でもまぁ。
まだ予断を許さない、かな。






わかっていたことではあるけれど、
やっぱり家が新しくなっても私は私なので、
最近散らかり気味の新居。

私の場合、何がダメって、使ったものを元に戻さない(ことが多い)。
特に引出や扉は開けはなすのが大好きなので、
ありとあらゆる引出がOPENになっているなんて事態もしょっちゅうだ。

ただし、「あるべき場所」を決めることは苦手ではないので、
放置されているものを回収して定位置に戻してしまえば、
案外短時間で片付け作業自体は完了する。

だから、ものを置きっ放しにしない、というルールを徹底させれば、
もう少しキレイな暮らしができると思うのだ。

その証拠に、「水切りかごに洗ったあとの食器を放置しない」
という新ルールはそれなりに機能していて、キッチンは常にキレイ。

元の位置に戻さないのは、「またすぐ使いそう」だったり、
「戻す前にたたむ(拭く、掃除する)のが面倒」だったり、
そういう理由なので、その原因を取り除くことが肝心かも。






2007年07月31日(火)   7月〆


来月(明日ね!)からは、英語学習をちゃんと復活させよう。
今年中には一度TOEICを受けたい(そして会社で5万円もらう)。

今のところ、洋書読みのみがなんとか続いている状態。
8月は英会話の予約も取ってある。
久々にしゃべる気が高まっている。


============================================================
  7月の英語学習記録
============================================================
■Paperback Reading 計約17.4万語 累積182.32万語
 □Life Expectancy 100% *100,000語
 □White Lies 100% *74,000語



■The Shop On Blossom Streetの単語
derogatory  軽蔑的な、相手を見下した
crux 最も重要な点
have the gall to ずうずうしくも〜する、厚かましくも〜する
gall 胆汁、苦いもの、厚かましさ、ずうずうしさ
※"He had the gall to claim she'd asked to be mugged"
saunter のんびり歩く、散歩する
defy 反抗する、逆らう
※どうも覚えられない
glee 歓喜
piqued at 《be 〜》〜に腹を立て
dewy 露にぬれた、露のように新鮮な
redolent 芳香のある、〈比喩的〉〔〜を〕思い出させる
celibacy  〔宗教的理由による〕独身(の)
atrophied  〔身体器官が〕萎縮[退化]した、衰えた
social blunder 社会的失態
usher 門番、案内係、〜の案内係[先導役]を務める、さきがけとなる
※"An usher looked in her direction, but she scowled at him with such ferocity that he backed off"
 usherがわからなかったせいだけではないけど、この文の意味がわからなかった。
 usherって形容詞だと思ったんだもん。RENTに出てきたよなぁと思って調べてみたら、
 "Ushers the poor artists back to their flat"ってパートがあった、
congregation 集まり、信徒、〔ローマ教皇庁の〕省
out of it 目がまだ十分に醒めていない、かかわり合いがない、疎外されて、酒[麻薬]にひどく酔って
※"he was out of it"
brush aside 払いのける、無視する
※"I brushed aside her insight,"
provocation 怒らせること、挑発
※なんで覚えられないかなぁ。
crib ベビーベッド
※ベビーカーだとばっかり思ってた。
boulder 巨石、巨礫
slouch 前かがみになる
morose 不機嫌な
take the bait 激怒する、餌に食いつく
thong (革)ひも、、T バック
skirmish 小衝突、小競り合い



覚えたゾ!は、suffocateとpodium。
suffocateは、比ゆ的に使用されてることの方が多いかな。息苦しい。
podiumもよく出てくる。

気になった文章は、
Canceling at the last minute was not an option


"at the last minute"も"an option"も使ってみたい。
結構使い勝手が良さそうな気がするんだよなぁ。






2007年07月30日(月)   家



居心地はいいし、他人行儀な感じもしないけど、
でもやっぱり「自分の家」だとも思えない。

なんなんだろうなぁ。
慣れるのには、どれくらいかかるのかなぁ。

何かが、ズレている。
場所と建物と置かれてるものと私の体と私の心。



三面鏡なんて要らない!って思ってたけど、そんなことなかったみたい。
慣れると鏡としても便利だし、それ以上に収納場所として優秀。

あんなスペースに入れるものなんてない!と思ってたけど間違ってた。
今までいろいろなところに分散して保存していたものが、
ぜ〜んぶ、きれいに、三面鏡の中に収まったので気分がいい。

モノが多すぎるという問題も、おかげでクリアできそうだ。

マウスウォッシュに歯磨き粉が2本、
バスオイルにバスソルトにバスジェル、
化粧落としもオイル、ジェル、ミルクと揃っているし、
香水や美容液やクリームやヘアワックスやヘアスプレーや、
それから綿棒とかコットンとか絆創膏とか薬とか、

本当になんとモノが多いことか!

たとえば顔も髪も体も石鹸1個で洗い、
顔につけるのはヘチマ化粧水だけ、とか、
それくらいシンプルにできればスッキリできるのだろうけれど。

そんなのは無理な話なので、
私はモノに囲まれた豊かな生活を送るのだ。
もちろん、要らないものは買わない持たないという基本は忘れずに。



帰宅したら、銀行から再計算されたローン返済予定表が届いていた。
月々の利息が、1万円ちょっとになっていた。嬉しい。
月1万円くらいなら、まぁ許容範囲でしょう。

e-bankからは、住所変更完了の通知が来ていた。
結局、オンラインからだけじゃ手続きを完了できず、
パスポートのコピーを送る羽目に。
今回の引っ越しで手続きしたなかで、一番メンドクサかった。
ので、私の中の評価はダウン。
手軽に使えるのはいいんだけどなぁ。




■The Shop On Blossom Streetの単語
scorn 軽蔑、冷笑
※"Jacqueline muttered, not hiding her scorn"
moot point 未解決の問題、問題点
※馬鹿みたいだけど音に引きずられて、
 「勇気のある行動ポイント」みたいな意味が浮かんだ。
 音ってのはもちろんドイツ語で、"der Mut"だ。
brag 自慢する
out of one's hair 厄介[迷惑・面倒]を掛けないで、かたずいて、自分の領域外に
※わかりにくいよなぁ。英辞郎に出てた例文は、
 "She wants to get him out of her hair. "で、
 「彼女は彼と別れたがっている。」
in a huff ムッとして、怒って
ditch 逃げる、捨てる、見捨てる
plausible 〔話・説明などが〕もっともらしく思われる、もっともらしい
※「明白な」って意味かと思った。せっかく覚えたと思ったのに勘違いだったか!
adamant〔物質・人の意志などが〕きわめて固い、断固とした、頑固な
※"I was so adamant"
 "abundant"と混同しそうになっている。適当すぎるよ私の認知。
dictatorial 独裁的な
※dictationとは無関係?いやいや元々dictateって、
 命令、口述、それを書き取らせるとかそういう意味だから。
alienation 疎外感
rebar 鉄筋
disgruntled 不満な、不機嫌な
bravado 虚勢、空威張
brusque 無愛想な
on probation 試しに、試験的に、執行猶予で
accost (人)に近づいて声をかける◆挑発的な、または性的な誘いをかけるような態度で接近する場合を指す。
begrudge 〜をねたむ、〜を出し渋る
hindrance 妨害、障害物
※覚えられない
pedestal 台座、基礎、根拠
assimilate 〔食物などが〕吸収[消化]される、〔知識・文化などを〕取り入れられる、〔考え方などが〕同じになる
solvent 支払能力がある、〔店などが〕やっていける
klutz 〈米俗〉不器用な人、馬鹿
drizzle 霧雨、小雨
custody 保護、監督
※今までは「拘留」の意味で出てくる方が多かった。
recluse 隠遁者、世捨て人
pay through the nose 法外な代金を払う、代金をぼられる
※"You can bet he paid through the nose for that."
 面白い表現だなぁ。
gloss over 〔都合の悪いことを〕隠す、軽く扱う、もっともらしく言い紛らす、言い繕う
※"Mostly he glossed over the divorce"







2007年07月29日(日)   髪を切った


ようやく、ようやく、髪を切った。

どこで髪を切るか、というのは一大問題で、
私はいまだ満足する店を見つけることができていない。
そんなに要求が高いわけではないのだけれど、
店の雰囲気、入りやすさ、行きやすさ、値段、、、なんて感じの項目で、
オール可である店はなかなかないのだ。

スタイルなんて二の次。普通に問題なければOK。

ずーっとぐずぐずしていたのだけれど、
髪のわずらわしさが店探しの面倒さを上回ったので、
新居の近所で、限られた選択肢から、
一番マシと思しき店に突入してみた。

2Fにある店で、外から様子を伺えないのがつらいところ。
扉を開けると、宇都宮隆とリリーフランキーがいた。
何とも形容しがたい場末感がただよっていて、
入った瞬間「失敗した・・・」と思ったけれど、
他にチョイスもないのだ仕方ない。

ラッキーなことに、私を担当してくれたのはごく普通の女性で、
値段を考えると悪くない出来・・・
しばらくはここに通おうかな。





大雨と雷にしばらくみとれていた。
夏の雷雨をエアコンの効いた部屋から眺めるのは至福のひととき。

明日からは、仕事で少々厳しい状況を迎えそう。
正念場のひとつ。
がんばろう。







2007年07月28日(土)   自転車置き場


昨夜、置いたままの自転車を移動させるために、久々に旧居へ行った。

駅からの道のりが、なんというか、
あたたかかった。

目をつぶっていてもわかる。
細胞の1つ1つが慣れ親しんだ道と空気を感じている。

少なく見積もっても2000回以上は歩いた道だ。



5年間ほとんど使わず放置していたため、錆だらけで、
空気も抜けている自転車を引っ張って新居へ。

駐輪場に行ってみたものの、自転車置き場の使い方がわからない。
2段式のやつなのだけれど、うまく動かないのだ。

諦めて外に駐輪した。



そして今朝、初めて管理人さんにご対面。
駐輪場の使い方を教えてもらったのはいいけれど、
あれじゃ使えない。

管理組合が正式に活動を始めたらたくさんクレームがあがるだろう、
というのが管理人さんのお言葉。

管理人さんは本当によくしゃべるオバちゃんで、
しばらく話に付き合わされてしまった。

それにしても、あの駐輪場、使えないよなぁ。
設計者出て来い!って感じ。
いくらなんでも考えなしすぎるよ。

毎月200円程度だけど、もうさっさと解約して、
自転車も捨てちゃおうかな。

引っ越して若干図書館が遠くなったけど、
自転車を使わなきゃならない生活でもないし、
今までなしでやってこれたんだから不都合はないだろう。



自転車置き場問題はさておき休日出勤。
3時間で終わらせようと思ってたのに、
色々手間取って5時間ほど働いてしまった。

想定外だが仕方ない。
でもこれで15,000円だよ。
何買おう。なんてね。
休日出勤は手当がつくからほんと嬉しい。



■"The Shop On Blossom Street"の単語
taunt あざける、なじる
chastisement せっかん
belittle  〜を見くびる、〜を軽く扱う、〜をけなす
scintillating  きらめく、まばゆいばりの、生気に満ちた
maudlin 感傷的な、泣きじょうごの、涙もろい
divulge 〔秘密などを〕漏らす、打ち明ける
drawback 障害、不利、欠点
consternation 驚愕、仰天
unabashedly 恥ずかしがらずに
unabashed 恥ずかしがらない、臆面もない
undiluted 薄めてない
rankle (人の心を)苦しめる、イライラさせる
ghoulish 悪霊のような、残忍な
epitaphs 墓碑銘、追悼詩文、碑文
telltale 〔秘密・感情などを〕暴露する、〔証拠などが〕紛れもない
prone 〜しがちな
drawl 〔母音{ぼいん}を伸ばして〕ゆっくり話す
※前に引き続き、「笑うじゃなくて何だっけ?」と思ってしまった。
traipse 〔当てもなく〕ブラブラ歩く、散策する
look daggers at 〜をにらみつける、〜を怖い目でにらむ
※"Jacqueline stared daggers at him"
tailgate party 〈米〉テールゲート・パーティ◆駐車場で車の後ろ扉(tailgate)を開けて行うパーティー
taxidermist 剥製師
dire 悲惨な、不吉な
※"dire prediction"
trouper (一座の)座員、ベテラン俳優、頼りになる人
menstrual 月経の
tantrum かんしゃく、不機嫌
post-coital 性交後の[に生じる・に残る]
coital 性交の
rub off on こすり落とされて〜にくっつく、〔人の性格・癖・習慣・考えなどが〕〜にうつる
※"being around Jacqueline was rubbing off on her"
sleaze 下品な人
niggling ささいな、取るに足りない
agog over 《be 〜》〜に胸を膨らませる
turmoil 騒動
extravagance 浪費
brace for 〜に備える、〜に構える
※"I braced for a confrontation"
 対決を避けようとするのかと思ったけどそこまでいかないらしい。

よくわかんなかったのが、
"I crossed the law and the law won."のcross。
司法とひと悶着あって負けた、ってのはわかるけど、
crossは「逆らった」とかいうニュアンスなのか。







2007年07月27日(金)   住宅ローン(初の繰り上げ返済)

ついに繰返実行。呆気なかった!
契約者カードも手元に用意して、第三暗証まで必要かしら?
とか思ってたのに、ログイン後は何のパスワードも要求されなかった。
拍子ぬけ。

金額は320万円弱。
40または41か月の期間短縮、だと思う。
いろいろシミュレーションを繰り返したら、
最終実行時の表示を見そこねてしまった。

もう少し返せそうだなぁ。
こんな簡単ならもっと頻繁にやろう。
ネットから手数料無料ってのはいいわ。
ログインパスワードさえあればいいなら、ほんとどこでもできるし。
癖になりそう。

こんなところに書くのもどうかと思うがすぐにわからなくなるのでメモ。

  MUFG: 900,000
 e-bank:1,500,000
  SMBC: 600,000


合計預金残高が、丁度300万円。
カードの引き落とし予定が、あと60万円くらい。
うむ、やっぱあと100万円くらいは返しちゃってもいいかなぁ。
旅行代金の清算なんかで手元にキャッシュ10万円以上あるしな。
祖母の形見代わりの50万円が含まれているのは忘れず頭の片隅に
(でも予備費としてカウントしちゃえ)。

何も一度に100万円じゃなくても、
ぼちぼち様子見ながら20万円ずつとかでもいいんだよね。

冬ボでがっつり返したいなぁ。
社会人になって以来、私はボーナスを心待ちにしたことは一度もないんだけど、
今初めてボーナスを楽しみにする気持ちがわかったよ!

でもまぁあまりやりすぎないように気をつけよう。
生活レベルは落とさない、ってのが基本コンセプトなわけだし。
冬にあわよくば海外旅行に行きたいし。
やっぱり150万円くらいは残しておくべきなんだろう。
100万円が本当の予備費で、50万円は突然海外に行きたくなったとき用ってことで。

ローンは、金利2.05%で、月々の返済額は92,237円也。
なんとなく固定じゃなくて変動でもよかったかも、と思うけど、ま、いっか。

うむ。
色々ネットで見てたら
「期間短縮してしまうと、再度期間を延ばすことはできない」
というもっともな指摘を見つけた。

確かにそうだ。
5年後も今の会社で同じくらいの給与水準で生活してる想定なのだけど、
人生なんて何があるかわからないもんなぁ。

トータルでは月々返済額を減らすより、期間短縮の方がお得度は高いんだろうけど、
次の繰り上げ返済は月々返済額減少を目指そうかな。

たとえば、なんらかの事情で収入が月10万円くらい低くなったりしたら、
今の月9.2万の返済はキツイと思うんだよねぇ。
月々返済額を1〜1.5万円落とせれば、、、より安心、じゃないかな。

もともと借入額が少ないから、繰返効果もそれほど大きくないし、
あんまりシミュレーションしても楽しくない。
確かに無駄な利息なんて払いたくないけど、
あと少し月々返済額を縮められればそっちの方が気分がいい気がする。

その後はまた期間短縮の繰返をすればいいんだろうし。

未来のことは誰にもわからないからね。

今朝のニュースで衝撃を受けたんだけど、
日本人女性の平均寿命は80才を超えているそうだ(正確な数値失念)。
私まだ50年近く生きるのね・・・平均ならば、だけど。

将来的な事情には都度対応していくしかないんだよなぁ。



お金絡みでついでにメモ。

私のメインバンクはMUFGで、ローンはSMBC。

最初の会社の給与振込先が強制的に三和だったのだ。
それ以来、会社を変わっても給与振り込みはMUFG。

ローンも最初はMUFGでいいと思ってたけど、
ネットからの繰返手数料が無料ということでSMBCをチョイス。

ここで問題。
毎月給与が振り込まれて自動的に残高が増えていくMUFGから、
基本的にローンの引き落としオンリーのSMBCに、
定期的にお金を入金する必要があるってこと。

MUFGは、家のすぐ近くにATM(旧U)があって24時間やってるからいいけど、
SMBCが私の普段の行動範囲には全然ないんだよねぇ。

結論としては、セブン銀行を使うことになるのだけれど、
何回チェックしても利用時間と手数料が覚えられないので、
ここに記しておく。

MUFG:MUFG
 月末預かり資産残高10万円以上で、翌々月の入出金時間外手数料無料。

セブン銀行:MUFG
 平日8:45〜18:00の出金は無料。その他は105円。
 ※月末預かり資産残高500万円以上で手数料無料(もう無理!)
 
セブン銀行:SMBC
 入金は基本的に手数料がかかる(105円or210円)。
 ただし、住宅ローンがある場合は無料
 
ということで、メインフローとしては、
MUFGのATMでお金をおろし、7-11でSMBCに入金、ということになる。

あー面倒。
振込手数料払って振り込めばいいんだけど、
なぜかそういう微々たるお金をケチりたくなるタイプなのだ。

長らく、MUFGの他行ATM利用手数料無料の優遇を受けていたんだけど、
もうそんな優遇は受けられないなぁ。
残高500万円もあれば、さっさと繰返するもんね。





■"The Shop On Blossom Street"の単語
bolt for 〜に向かって(突然)動く、〜へ逃げ出す
betray 〔実態・本心などを〕表す、示す
※"my voice must have be betrayed my nervousness"
 これ前も引いたから覚えてはいたけど念のため。
 出てきたのは、「情事の終わり」だったかなぁ。
inseminate 〜に精液を注入する、受精させる
embryo culture 胚培養
uterus 子宮
viable 実行可能な
mercenary 金[報酬]目当ての
※お、こないだ引いたばかりだった・・・
wicker 枝編み細工
worsted ウーステッド(製の)、梳毛糸(製の)
skein かせ(糸)
vehemence 熱情【発音!】vi':эmэns(i)
conciliatory 懐柔的な
vile 不潔な、汚い、卑しい
slated for 《be 〜》予定されている、予定している
demolition 建物の取り壊し、破滅
※"it was slated for demolition"
 あー全然意味とれなかった。落ち込み。
 なぜか、demolitionは覚えにくい。
 "wipe the slate clean"系の表現は知ってたけど、
 よく考えれば石版に刻まれる=予定する、とわかったかも。
advocate 主張する、推奨する、支持する
※これもあと1歩で覚えられそうなところまできた。
hoodlum やくざ、チンピラ、暴力団員
twang 鼻声訛り
put one's teeth on edge 歯の浮く思いをさせる、不愉快な気持ちにする
※"that twang of Tammie Lee's put Jacquelin's teeth on edge"
umpteenth 何番目[何回目]か分からないほどの、非常に遅い順番の、何度も
forlorn わびしい、見捨てられた、絶望の
screw up 〔計画などを〕めちゃめちゃにする、台無しにする
upheaval 大混乱、激変






2007年07月26日(木)   忙しい


諸般の事情で相変わらず忙しい。
私のせいじゃない。

でもあんまり残業しないようにしている。
なるべく22時までには会社を出る。

昨日は私が帰る段階で、部の人間がほとんど勢ぞろいしていて、
普通のIT会社のようで驚いた(普段はそこまで人が多くない)。

で、案の定、今日はみんな遅れてご出勤。
この会社ユルイからな〜(フレックスではない!)。

24時まで働いて翌日遅れて来るよりも、
22時に帰って翌朝ちゃんと定時に来る方が100倍マシなのに。
マシっていうか、当たり前のこと。

時々このユルさにすごく苛立ってしまう。
でもこのユルさは私の楽さにもつながるので、
苛立ちを表に出さないように細心の注意を払っている。

昔の私は、苛立ちをストレートに表現していた。
今も戦略として隠さず見せることはあるけど、
基本的には他人に攻撃的なことは言わない、見せない。

素直に感情を表している人の方がよほど誠実だよ。
人間なんて、心の中で何考えてるかわからない。




入居してからもうすぐ3週間が経過する。
少しは慣れたかな。
落ち着かないことはないけど、でもまだちょっと他人行儀。

思った程駅までの道のりは遠くなかった。
前の家より1分プラス程度で収まりそうなのでよかった。

想定外だったのは、全く商店街を通らないこと。
差はわずかなんだろうけど、少しでも時間短縮になる国道沿いを歩いてしまう。
まぁ最近は、お店も閉まったあとに帰ってくるから、商店街を歩く意味もない。
でもスーパーは深夜1時までやってるし、何より商店街は明るい。
煌々と灯がともっている。
おばぁちゃんには国道を歩いていることは内緒だな、なんて思った。
もういないけどね。あれ、天国からだと丸見えかな。

国道は商店街よりは暗いけど、交通量多いし、
夜でも人通りは結構あるから、心配しなくて大丈夫だからね。



■"The Shop On Blossom Street"の単語
childhood amnesia 幼児期健忘
※さすがに"White Lies"の直後だからamnesiaは覚えてた。
reverie 空想、幻想、夢想
bogus 偽の
bust 逮捕
※"bogus drug bust"
disruptive 破壊的な
resent 〜を不快に思う、ひどく嫌がる
gusset 《服飾》ガセット、まち、ひだ
martyr 殉教者、犠牲者
offhand manner 不作法なやり方
chagrined 《be 〜》悔しがる、癪に障る、腹が立つ
chagrined at 《be 〜》〜を悔しがる
chagrin (人)を悔しがらせる
promptness 迅速さ
※"she'd been a little chagrined at the promptness of his action but relieved, too"
wane 衰える
※これもそろそろ覚えよう
undulate 波のようにうねる、波のように動く
lewd わいせつな、みだらな
norm 標準、基準、ノルマ
※文脈からノルマだ、とはわかったけど、「マ」の"a"はどっから来たの?
 最後に母音をつけずにはいられない日本人の宿命を見た気分。
prosaic 平凡な、単調な、散文体の
※パッと見、Prozacと似てると思った私は馬鹿。
ovulation 排卵
sleaze 低俗な行動、嫌な人、下品
sicko 〈米俗〉病人、精神障害者
in tow 〔ロープ・綱などで〕引かれて、けん引されて、後ろに従えて
sag たるむ、たわむ

よくわからなかったフレーズ、"who sported a dog collar"。
Alixに関する記述で、
「犬の首輪を見せびらかすような人」が他の2人とうまくやっていけるかしら?
って感じの部分。
collarには逮捕の意味もあるし、
ドラッグで捕まったことをペラペラ話すような、ってことなのかなぁ。






2007年07月25日(水)   24時間換気システム


未だになんだかよくわからない「24時間換気システム」。

仕事に飽きた午後3時。
ちょっとだけネットで調べてみた。

うーん。
うちのは第三種ってやつだと思うんだけど、
排気口となる浴室かトイレの換気扇もずっとつけとかなきゃいけないの?

洗面所にあるパネルで、24時間換気がONになってるだけじゃだめなの?

給気口も開けてないわ。

何が何だか全然わからなーい。

確かに、バスかトイレかどちらかで換気扇をつけると、
もう一方も換気扇が回ってる、ような気はする。
やっぱりその2箇所が排気口なんだろう。
もしかすると、キッチンの換気扇も。

電気代は別に気にしてないしつけっぱなしでもいいんだけど、
なんとなく音が気になるんだよなぁ。
つけなきゃだめ?

前の家では、バス・トイレは24時間365日換気扇つけっぱなしだった。
バスはカビ防止(それでも多少は出たけど少なかった)目的で、
トイレは生き物侵入防止(例のイモリ侵入事件以来)のためだった。

とりあえず、今日帰ったら取説見てみよう。

なんか、携帯とかPCが使えないお年寄りの気持ちがわかったわ。
面倒だし理解するのに努力したくないんだよねぇ。

***

で、取り説は見てないけど、バスかトイレの換気扇を付け続ける必要はないみたい。
少なくとも、洗面所のパネルにはそうは書いてなかった。

リビングにある、給気口と排気口を開けてみた。
同じ場所にあるなんてそれでいいのかな。

時間ができたら、ちゃんと取説みなきゃ。



■"The Shop On Blossom Street"の単語
mortified 《be 〜》非常に恥ずかしいと思う、屈辱と感じる
elope 駆け落ちする、逃亡する
brokerage firm ブローカ商社、株式仲買業者
unqualified yes 無条件の肯定[承諾・賛成]
※"unqualified"かぁ。なんかぴんと来ないなぁ。
obstetrician  産科医
barrage of 《a 〜》〜の連発
mandated 〔法律により〕強制された
IVF=in vitro fertilization 体外受精
in retrospect 思い返せば、今にして思えば
underwriter 〔株式・公債などの〕引受人、引受会社、保険会社
frugal 〔暮らし・食事・お金の使い方などが〕質素な、つましい
defer  〔ぐずぐず〕引き延ばす、延期する
congested  密集した、混雑した
proprietor (権利の)所有者、経営者
volatile 激しやすい、怒りっぽい
※昨日引いたばかりでは?
portent 前兆、先触れ
snide 悪意に満ちた、ずるい、卑劣な
RIF=reduction in force 人員削減
boon 恩恵、利益
get off (刑罰{けいばつ}を)免れさせる
※"it would get the court off her back"
dainty 優美な、上品な
derisive 冷笑的な





 < 過去  INDEX  未来 >


しぃま [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加