| 2007年09月02日(日) |
just a ... |
I'll write something in English when I'm in the mood.
I'd like to write some phrases I use in speaking.
I don't think I need training of writing English at the moment.
My English grammar is neither good nor bad.
But I can't use even a simple expressions when I speak.
I must learn how to make sentences with simple words.
For example, at first I wrote former sentence like below.
I must learn how to build/structure sentences with simple words.
"Make" is enough, isn't it?
The simpler, the better.
I don't have any vision.
I don't have any idea.
But it's better than nothing.
Let's think about what I couldn't express in the last lesson.
The day before yesterday the power went down and our server crashed.
I used the words "electrical breakdown" and my tutor said "power outrage". I tend to use nouns more than verbs.
I've heard that title before. I've heard about it.
I don't know what it's called in English.
This is so simple. But I missed. I said, "I don't know what to say in English." Oh no.
I wanted to extend guarantee, because the LCD is very breakable. But there were few net-stores where I could extend guarantee.
Is that correct?
液晶テレビがやってきた。 でかっ!
早くも、26インチにしなかったことを後悔。
ずるずると廊下を引きずりリビングで梱包を半分だけといて動作確認。 問題ないことを確認してすぐに実家に電話。
ブラウン管25インチテレビを欲しいと言っていたので。
結局夕飯を食べに実家に行って、 母が大好きな「オーラの泉」を見終えた後で 車で私の家まで送ってもらってテレビを持ち帰ってもらった。
いやぁ大変だった。車にテレビを乗せるのが。 あんな思いするくらいだったら、捨てればよかったよ、本当に。
電化製品を移動したりするとき、無力感を感じるね。 今回は結婚したくはならなかったけど、 自分が哀れだなと思った。
■Airframeの単語 crater 穴があく、完全に失敗する grounded 〈米俗〉家に閉じこもって、〔技術・性格・知識・能力などが〕しっかりした ※"You're grounded."うーん、どういう意味かな。 come off as 〜の印象を与える、〜のように見える straight arrow まじめな人、融通の利かない ※"She comes off as a straight arrow." oscillation 振動 diaphragm 横隔膜、振動板 Bernoulli's principle 《物理》ベルヌーイの法則 curvature 屈曲、湾曲 cherry 新品 ※"This bird is cherry."この飛行機はまだ新品、って、 これは文脈からわかった。lemonの反対って感じか。 「童貞」もここから来てるんだなぁ・・・ catchall あらゆる[多様な]状況に対応できるもの[表現・言い回し] amplified 増幅した infirmary 病院、診療所、保健室 ※ああこれ、つい最近引いたばかりね。 ruefully 悲しそうに、残念そうに distressing 悲惨な、痛ましい interrogator 質問者 consistent with 《be 〜》〔意見・行動などが〕〜と一致する ※"a story consistent with slat deployment"覚えられない。 stall 行き詰まり、失速、エンスト ※"stall alarm" snag 思わぬ障害[妨害]、潜在的問題 ※今回は「バグ」とほぼ同義で使われていた。 weasel イタチ、ずるい人 ※本を読んでたときはわからなかったけど、メモを元に、 テキストファイルにタイプしたときに意味を思い出した。 あと2回くらい出てきたら覚えられるかも。 pulley 滑車装置、ぷーりー aileron 《航空》補助翼 doohickey つまらない飾り物、装置、仕掛け、あれ(名前が分からないものを指す代名詞) empennage 《航空》尾部 on the horn 〈米〉電話中で atwitter そわそわして、興奮して grim 気味の悪い、厳しい besieged 敵に包囲された rabid 過激な、凶暴な ※"in a nation besieged by rabid lawers" crate 枠箱、ぼろ自動車、ぼろ飛行機 kick ass and take names 怒り狂う ※"They'll take names and kick ass" goon ならず者、暴力団員、暴漢、間抜け、とんま anomalous 変則の、異例な intimidated 脅迫[威圧感]を受けた、おじけづいた courtly 宮廷の、優雅な、礼儀正しい、ご機嫌取りの off the hook 危機[困難・難局・窮地]から脱して、とても良い、気が動転した ※"Should I tell him off the hook?"意味わかんなーい。
"She awoke uneasily."という表現が出てきた。 非常に英語的だなぁ。 目覚めが悪いとか、なかなか起きられないとか、 そういうニュアンスが「起きる」という動詞を肯定的に使って あらわされるということが新鮮。
一応、200万語を越えたようである。 聞く・話すという方向への好影響は全く感じていないけれど、 ボキャブラリだけは確実にアップした。
今日は客先訪問で、電車で過ごす時間が多かった。 今まではDictationなんかで時間をつぶしていたのだけれど、 そんな気にもなれず"Brokeback Mountain"のAudio CDを久々に聞いてみた。
そうしたら、なんとわかる単語の増えていることか! 前に辞書を引いた記憶のある語の大半が、 今は理解可能になっていた。 正直、とても驚いた。
今月は結局、洋書読み以外は何もしなかったのだけれど、 とりあえず英語からは離れずに少しずつ進めて行こう。
昨日の英会話について。
まずは雑談。テレビ買ったよーとかそういう話。 彼は皆既日食を見たというので、 「あの日って、すっごい雨と雷で瞬電もあってサーバ落ちて大騒ぎ だったのに、日食見えたの?」と聞いてみたところ、 北関東では見えたらしい。ふーん。
今読んでる"Airframe"に出てきた文章について、 一箇所教えてもらった。 彼からオススメの本として、"Life of Pi"が出てきた。 あちこちで評判がよいし、私もいつか読もうとメモしておいた本。 彼が語ったストーリーもとても面白そうで、 「ああもったいないからもう話さないで!」と思ってしまった。 その場で「ノアの箱舟みたいね」と私が言った通り、 そういうモチーフなんだろう。 Piは「ピ」じゃなくて「パイ」と読むらしい。そうですか。 ノアの方舟、は英語で何と言うかわからず、 「Noa's ship or boat?」と適当に言って流れていったのだけれど、 今調べた。ふむ。Noah's arkですか。 こういうのって、知らないよなぁ。
その後は、アメリカを常に追従してる日本に関するお話。 まぁ色々。
言いたいことは全然言えない。 やっぱり適切だと思われる動詞が浮かばないのが痛い。 そして、根本的な発想自体が間違っているのだと思う。
"I don't think it's good."って表現がスルっと出たときは、 ちょっとだけ嬉しかった。 どうしても"I think it's not good."って言いがちだったから。
今なおしたいと思ってるのは、 "I've never..."という表現。
単純に「やったことないんだよね」「見たことないんだよね」 って言うだけでも"never"を使っちゃう。 普通に"not"で言うほうがいいと思うのだ。
============================================================ 8月の英語学習記録 ============================================================ ■Paperback Reading 計約20.4万語 累積202.72万語 □The Shop On Blossom Street 100% 101,383語 □Next 100% 103,162語
■English Conversation School 3回
昨夜、楽天の某ショップで液晶テレビを購入した。 価格.comの底値より、6000円くらい高かった。 でも、クレジットカード払いOK(振込だと面倒)で、 送料無料で、延長保証可(もちろん別料金)だったからポチっと。
即納って書いてあったけど、今日帰ったら、 「ごめん在庫なかった」ってメールが来てる可能性もあるし、 まだわかんないけど。
こういうのって勢いが肝心だからね。
新しいテレビが来たら、古いテレビを実家に運ばなきゃいけない。 25インチのブラウン管テレビ。かなり重いんだけど、どうしたらいいのか。 毛布に乗せて、床を滑らせるのか。 2人かかりでも持ち上げるのはキツイと思う。
このままじゃいけない。 本当に。いろいろと。 真面目に考えなきゃいけない。
抜け出せる気がしない。 でもやらなきゃいけない。
健康ってのは大事なこと。
■AIRFRAMEの単語 respectability 世間体、立派な態度、因習的儀礼 belch げっぷ kibitz 〈話〉余計な口出しをする、雑談する ※"kibitzing with the stewardesses" ricochet 跳ね跳ぶ turbulence 乱気流 roger 了解 ※ラジャーなのよね。つづりに惑わされる。 attrition 人員削減、〔攻撃による〕消耗、疲弊 airworthy 飛行可能な stiff 死体 ※いろいろな意味があるのだ、この単語 insignia 記章、勲章、しるし、バッジ rigorous 厳格な、厳しい、正確な sullenly 不機嫌に、むっつりと reciprocate 報いる、相互一致する faction 派閥、闘争 ※fictionじゃないしfractionでもないし、見たことないよねこの単語、 と私の頭はやっぱり雰囲気だけで語を識別している模様。 awash 水につかって、波に洗われて drool よだれを流す、たわごとを言う electrocute 感電死させる、電気いすで処刑する ※なかなか過激な単語だったのね。 hangar (飛行機の)格納庫 corrosive 腐食する scaffolding 《建築》足場(材料)、《金属》付着物 epoxy 《化》エポキシ樹脂(の) corrosion 腐食(作用)、浸食(作用) get dinged 酒に酔う Formica フォーマイカ◆耐熱性合成樹脂、およびそのメーカー fawn over (人)のご機嫌を取る avionics 航空電子工学 freckled そばかすのある profane 俗悪な、冒涜的な schematic 図表、図式、概略図、結線図、回路図 assuage 和らげる、緩和する slat 細長い薄板 deploy 配置する、分散する、展開する hydraulics 水力学 thrust reverser 《航空》逆推力装置 imminent 切迫した、差し迫った ※そろそろ覚えてもいいと思う。
今日わかって嬉しかったのは、"even a nephew on loan"。 「借金のある甥でさえ」?、いやいや、 「出向中の甥でさえ」よ。 先日引いたばかりだから覚えてて当然だけど、 それがなかったら、「借金のある」って理解で読み流したと思う。 でも本当はそういう言い方じゃないよね。 with loan? in loan? よくわかんない。
| 2007年08月29日(水) |
NEXT(Michael Crichton) |
NEXTを読み終わった。
「それで最後はどうなるの?」と思ってページをめくったら、 遺伝子を取り巻く状況に関するAuthor's Noteだった。
あれで終わりか。 最後の最後に出てくる農夫のセリフが警鐘なのか。
彼のご意見の後ろには、参考文献一覧があって、 それぞれに彼のコメントが付いているのだった。
それはさておき。 面白かった。 Alexの父の行動の真相が一番衝撃だったかな。
登場人物がたくさんいて、各章は短く、読みやすくもあるのだけれど、 「誰だったっけ?」と思うこともしばしばだった。
私としてはAlexとLynnにもっとフォーカスしてもらって、 共感してのめりこみたかったけど、そういう小説じゃないのよね。
小説の形を取った啓蒙文書とでもいうか。 もちろんその啓蒙部分も知的好奇心を刺激する面白いものなんだけど、 エンターテイメント性は若干欠ける、かな。
でもまぁ十分に楽しめた。 勢いに乗って、次は同じくCrichtonの"AIRFRAME"
ル・クルーゼとテレビを買わなきゃねぇ・・・ でもまずテーブルが必要なんじゃないかな。
テレビ買ったら、AVボードも要るよな。
テーブルは確かに必要なんだけど、 どうするのがいいのか迷い中。 そうそう選択肢はないのだけれど。
とにかくLDKが狭いので、ダイニングセットのようなものは不可。 だからソファ前に置くコーヒーテーブルを食事にも使用して。 食事のときには床に座るってことになると思うのだけれど。
大きくて重いテーブルは、掃除(特にワックスがけ)の時邪魔。 できれば軽めで脚が折りたためるのがいい。 でも脚がたためるやつはどうにもチープ感ただよう。
テーブルを置いて床に座るなら、 ラグを敷きたい。
でもラグなんて敷いちゃったら、ますます掃除が大変になる。
私の頭には掃除のことしかないのか!
でもねぇ。 掃除への意欲を削ぐインテリアはなるべく避けたいのが本音なんだもの。
家具は最低限。これ基本ポリシーね。
ワックスがけは面倒だけど、 やっぱりそれなりに艶が出ていい感じになる。 だから、2か月に1度はちゃんとやっていきたいんだけど、 なにせ歳とって時間の流れが速いもんだから、 実行日の3週間くらい前から(!)、 なるべくモノを散らかさない、とか、いろいろワックスに向けて心構えが要る。
こんなにも掃除に執着してるのに、 実際の掃除はあんまりしてないんだよなぁ。
やりたくてやってないのが、リビングの扉のガラス部分の拭き掃除。 あと巾木のほこりとり。 それから、フィルターの洗濯または交換用フィルターの購入。
少しずつ片づけていこう。
■Nextの単語 bowlegged ガニ股の、O脚の swerve 急に曲がる per se 〈ラテン語〉それ自体が、本質的に intestine 腸 appellate court 上訴裁判所 plunder 略奪する affidavit 宣誓供述書 anticarcinogen 抗発癌物質 precursor 先駆物質{せんく ぶっしつ}、前駆体 emasculate 去勢された、めめしい secluded 人里離れた intuit 直観{ちょっかん}する shoehorn 靴べら、〜を狭いところに押し込む fiat 〔権力者による〕恣意的判断、認可 onerous 重荷になる、面倒な perpetuity 永続 awry 斜めに、不首尾に unscrupulous 無節操な ※最近毎日のようにこの単語引いてない? reverie 空想、幻想 sanitarium 保養地 ※そうかなぁ違うかなぁと思ったけど、やっぱサナトリウムだった。 philanthropist 博愛主義者、慈善家 paresis 不全麻痺 myelin ミエリン◆中枢神経の外側を覆っている脂肪質の物質 deficiency disease 欠乏症、栄養失調 putative うわさの、推定上の ※"reputation"と同語源なんでしょうね。 carcass 〔動物の〕死体、〔人間の〕体 scalpel 外科用{げかよう}メス midsagittal 正中 incision 切開、切断 anterior 前面の musculature 《医》筋肉組織 pharynx 咽頭 ※"With a midsagittal incision, I expose the anterior musculature of the throat and pharynx." omohyoid 肩甲舌骨筋 sternohyoid 胸骨舌骨の cricothyroid 輪状甲状の pongid 類人猿(の) sternocleidomastoid 《医》胸鎖乳突筋 sulcus 《解剖》溝 複数形はsulci motor cortex 運動皮質 cortex 大脳皮質 ※"sulci of the motor cortex" sparse まばらな、薄い、希薄な cranium 頭蓋 aberrant 常軌を逸した、異常な lauded ほめたたえられた prowess 勇気、武勇、優れた能力 excoriate 〜の皮をはぐ、〜の皮膚を擦りむく、激しく非難する excommunicate 〔教会・宗教組織などから人を〕破門{はもん}する、除名{じょめい}する ※うぉーこんな意味だとは。 Popeがexcommunicateしたあとでカトリック信者じゃないことがわかった、 って文章だったんだけど。他人を介して諭した、とかそういう意味かと思ったよ。 self-aggrandizing 自らを美化するような travesty 本来の意図がねじ曲げられた状況、曲解、茶番 conflate 〈文〉〔複数のものを一つに〕合成する gravity 重力 ※こんな基本語がわからんとは。「重大さ、厳粛さ」は覚えてたんだよ! heyday 全盛期 abrogate 〔法律など〕廃止する、無効にする quaint 古風な趣のある、奇異な repeal 〔法律などの〕取り消し、撤回
plunderが出てきたとき、すぐにJ&Hの歌詞が浮かんだ。 でも悲しいかな、意味がピンとこない。"Alive"より。
TONIGHT I’LL PLUNDER HEAVEN BLIND! STEAL FROM ALL THE GODS! TONIGHT I’LL TAKE FROM ALL MANKIND CONQUER ALL THE ODDS!
このblindって何だろう? 文法的には副詞か。「〈話〉すっかり、完全に」ってやつかな。
"the odds"は何を指してるのかな。 CONQUERするってんだから、やっぱりMankindを指してるの?
| 2007年08月28日(火) |
テレビを買いたいのだけれど |
さっさとテレビを買わなきゃなぁ。
もうREGZAでいいやと思っている。 サイズは、26と32で迷っている。 26C3000か、32C3000。
本当は26の方が好みなんだけど、 でもネットだと差が1万円程度で、 そうなると32を買ってしまいたい気分になる。
価格.comを順番に眺めたけれど、いまいち決め手となる店がない。 私の条件は、在庫ありで、5年保証を付けられる、ということだけなのだけれど。 そういう店に限って評価が低かったりする。 あるいは、店のホームページが腐ってて(私的に)、 こりゃだめだ、という気分にさせられたり。
代引きのみでも別にいいけれど、 代引き手数料について別のところに書いてあったりする店は嫌だし。
ウルサすぎるかもしれないけど、 そういう基本的な部分で感覚が合わない店とは取引しないが吉。
もう一回実店舗行ってみるかなぁ。 でもネットの方が安いんだよねぇ。 ポイント還元されても、ポイントで買いたい家電も今のところないし。 ポイントで買うのは家電じゃなくてソフトでもいいんだろうけど、 家電量販店って大体行くの面倒だし、うるさいし、ゴミゴミしてるし嫌なのだ。
在庫なしで取り寄せでも、私的に信頼できそうな店を選ぶか。 それがいいかなぁ。
なぜだか液晶テレビに関しては、「壊れるに違いない」という思い込みがある。 ほんと、なんでだろう。
振り返ると、家電が壊れたことってないんだよなぁ。 初代PCが、2000年問題でネット接続不可になったことはあるけど、あれはまた別問題。
最近、30年以上前に製造された扇風機が発火するという事故が報告されているけれど、 そんなにも長期にわたって現役使用できる家電もあるわけだ。
昔の家電って、ほんと質がよかったよなぁ。 構造がシンプルだから、というのもあるだろうし、 省エネ効果はかなり悪そうでもあるけれど。
母の実家では、これまた30年以上同じ電子レンジを使ってた。 実家のテレビもかなり年代物。
我が家では、デスクランプが長寿だった。 高校の頃からだから、ざっと20年。 現役だったけど、先日ゴミに出してしまった。
モノによって寿命は違うんだろうけど、 やっぱりいいモノを買って長く使うってのが大切なことだろう。
バグを発見してしまって帰りそびれたから、 同僚と夕食を摂りに出た。
会社に戻るとすぐに雷雨。 久々にきれいな稲妻を鑑賞。 そして瞬電。
信じられないことにサーバがダウンした。 UPSついてないなんてありえない!
バグを放置して帰ろうかと思ったけど、 雨の中を帰る気にもなれず、大人しく復旧してもらうのを待った。
バグは超久々に、無限ループだった。 力が抜けた。
■Nextの単語 self-proclaimed 自ら主張した、自称〜の ※文脈から意味はとれたけど、proclaimがイマイチよーわからん。 proclaim 公表する、宣言する cordoned off 〜を封鎖した ※"The press, however, was cordoned off across the street." cordon 〜を遮断する、閉鎖する footage 〔監視カメラの映像など〕ビデオ depredation 略奪行為、破壊 depredate 略奪する、破壊する ※ってことは、predatorとも同語源? predateって動詞あったっけ?と調べてみたら、以前の日付の〜とかいう意味。 transgression 〔宗教・道徳上の〕罪、逸脱 brethren 同朋、会員(brotherの複数形) render 〔人・物を〕〜の状態にする、〔義務として〕〜を与える、〔ある方法で〜を〕表す ※"we may render so many insects extinct." ほんと、覚えられないよ、rennder。 terrain 地形、地勢 yelp キャンキャン鳴く、吠えたてる gait 歩き方、足取り、進み方 liposuction 脂肪吸引術、吸引する The sky's the limit. 限度なし。 ※これは文脈からわかった。青天井ってことで日本語と同じだなぁと思って。 reinstate 〜を元に戻す、回復する baboon ヒヒ premise 土地、家屋、建物(複数形で) ※"premises of the fugitive" 「仮定」って意味をようやく覚えたところなのに。 buffeting 繰り返し強打すること boulder 巨石 luscious おいしい、香りが良い、飾り立てた shrub 低木、潅木 ※"flowers and shrubs" perch とまり木、(木に)止まる
長らく蒸し器が欲しいなぁと思っていた。
そりゃ、どうせなら、中華蒸篭がおいしそうだよなぁ。 でもでも、中華鍋って使いこなせる自信がないし邪魔だし要らないのよね。 蒸篭はお手入れ大変そうだし。。。 というところで思考は止まっていたのだけれど。
ルクルーゼにスチーマーセットがあるというのを発見し、 これいいかも!と飛びついた。
すぐにでも買ってしまいそうな勢いだったのだけれど、 少しだけ理性を発揮して、とりあえず万能蒸し器で蒸し蒸しライフ体験することに。
近所のスーパーで800円の万能蒸し器を購入。 18cmのユキヒラ鍋にセットして、蓋はフライパンのを代用で、GO!
とにかく、なんでもかんでも蒸してみた。
・キャベツ ・マイタケ ・さつま揚げ ・ささみ ・えびシューマイ ・レンコン ・じゃがいも ・豆腐
いいわ〜。 さつま揚げだけはグリルで焼いた方がいいかもしれないけど。
何せ、料理と呼ぶのもおこがましいほど簡単なのがいい。 そしておいしい。
ささみなんか、ふわっふわに出来上がって驚き。 今までうどんのトッピングとして使うときなんかは、 電子レンジで簡易酒蒸し(酒ふりかけてチンするだけ)してたけど、 出来上がりが雲泥の差だ(当たり前)。
野菜も甘味があっておいしいし、 なにせ、いろいろな素材を一度に蒸せるのが便利。
私的王道はポン酢なのだけれど(ポン酢大好き!)、 ゴマだれなんかもいいし、中華風のたれなんかもいいだろう。
こりゃ蒸し器買いだね。
万能蒸し器は、洗うのが面倒だ、という欠点があるのだ。
18cmじゃちょっと小さいし(万能蒸し器自体は22cmまで対応可)、 やっぱりココットロンド22cmとスチーマーセットかな。
すぐ飽きる可能性もあるから、 もう少しだけ様子を見てみよう。
でもきっと買っちゃうと思う。
で、物欲煩悩がヒートアップするのだけれど、 ルクルーゼ、何色にしようかな?
コンロが黒いガラストップなので、黒だと目立たなくていいんだよな。 シラルガンの黒いミルクポットが大体出しっぱなしなんだけど、 いい感じで馴染んでるから、やっぱり黒がいい。 あの重さだと、いちいち仕舞うの面倒になるだろうし。
ビビッドカラーこそ、ルクルーゼらしいんだろうけど、 ポップなのが似合うウチじゃないし、 なにせ狭いLDKだから、リビングのソファから丸見えだしね。
本当はルクルーゼよりストウブを狙ってたんだけど、まあいいか。
こういう悩みは楽しくていいね。 実際買うためのサーチは全然してないんだけど、 スチーマーセットは一時期売り切れ続出だったようなので、 手に入らない可能性もあるよなぁ。
まぁそれはそのとき。
部屋が片付かないことに苛立ちが募る。
どうしてなんだろう?
ロエベの扇子がどこかに行ってしまった。 日傘も。引っ越し以後目にしていない。 そんな広い部屋でもないのに、どうしちゃったのか。
片付けを始めても、3分後には、ネット見たり、ゲームしたり・・・ ほんと、集中できない。
何か病気なんじゃないだろうか?
なんて。
怠け者なだけなんだろうなぁ。
今のところ、社会的義務は果たしているからいいけれど。
少しだけ片付けをしたところで、 「休養が一番大事なんだよね!」と言い訳して昼寝。
寝倒して終わる夏の午後。
ちなみに「英語勉強しよう」と思ってたことは都合よく忘却。
もうだめだ私・・・
■メルマガ単語 sell out 売り払う、売り切る、主義を捨てる ※こういう風に訳語が提示されるとわかりやすいな。 まず浮かぶのは、"Sunset Boulevard" You think I've sold out? Dead right I've sold out! それからRENTの"HAPPY NEW YEAR B" That's selling out ようやくちゃんと覚えられそう pull in 〔出費などを〕抑える、〔金を〕稼ぐ ※いろいろ意味はあるけどそのうち2つ。反対の意味じゃない? on loan (〜に)一時的に出向して ※借金以外にこんな意味があったか make off 急いで離れる smack of 〜じみたところがある、〜の気がある make a leap forward 躍進する、飛躍を実現する hail from 〜の出身である at odds 食い違う、一致しない pull the plug on 〜から手を引く、撤退する ※この"on"がねぇ、なんとなく迷う原因なんだな。fromなら感覚的にしっくりくるのに。 A former gangster 元暴力団組員 ※formerの意味がわからなかったわ。 emission 放出、排出 ※これもそろそろ覚えるべき raven-haired 黒髪の raven カラス
| 2007年08月25日(土) |
カーテン/総会/夏の終わり |
昨夜は頑張ってリビングのワックスがけをした。 カーテンが届く前に、と思って。
すっごく大変だった。 ワックスをかけること自体は難しくないんだけど、 部屋にある家具や何かをどかすのが大変。
汚れてる上にワックスしても仕方ないから、 何度もクイックルかけて、さらに自ら布で乾拭きもして。
まぁともかく。 カーテンが到着。
これがかなり良い出来で大満足。 イメージ通りだった。 ソファに座って見上げる度に、嬉しい気持ちになる。 結果的には良い買い物だった。
カーテンがあるだけで大分部屋らしくなるんだな。 とりあえずの完成まであと一歩。
そうそう、登記簿が手元に届いた。 この紙切れにどんな意味があるのか、さっぱりわからないけれど。
午後は、マンションの臨時総会へ。
なんだかんだいって興味があったのだ。 どんなものなのか?
議案はどうでもいいのばかりだったんだけど。
72軒のうち、出席19、委任状31、議決権行使14の計64。 多いのか少ないのかわからない。
同じフロアの人は私以外誰もいなかった。
理事長さんは、私と同じか、もしかするとちょっと年下? 頑張ってらっしゃいました。 私に回ってくるのは9年後。 どうかなぁ。その頃まだここにいるのかしら? そんなことは誰にもわからない。
出席者の中に何人か、お爺様がいらっしゃいまして・・・ 歳が近い同士の親睦が既に深まりつつ様子が見て取れた。 うむ。
そうだよねぇ。 管理組合なんて、 仕事してない爺様がしきってくれればいいのよねぇ。
ちなみに爺様1は、理事長に、 「議案を読み上げる前にページ数を言ってくれ」 とイチャモンをつけてたけど、 理事長はちゃんとページ数言ってましたよ? 爺様が参加者にいる場合は、 ゆっくりくどいくらい説明しなくちゃってことね。 勉強になりました。
議案については、1人だけ質問してた人がいた。 同い年か、ちょっと年上の女性。 多分彼女も1LDKの住人なんだと思う。
議案以外の課題や問題点は何も出てこなかった。 「上の物音がウルサイ!」って喚く人とかいるかなぁって思ったけど・・・
ジャスト1時間で終了。 暑い中をだらだら歩いて帰った。
公園がにわかキャンプ場として提供されていて、 夏の名残を惜しむ親子連れで大混雑だった。 夜にはキャンプファイアもあるらしい。
何もないまま私の夏は終わる。
毎年、毎年、同じこと言ってるけど。
私にとって夏は、田舎か、ヨーロッパ、なのだ。
祖母が亡くなってからは、田舎に行くこともなくなっちゃった。 山深い里の、夕暮れ時の寂しさったらない。 日暮の声がこだまして、景色は茜色に染まって、私は泣きたくなる。 あれが私の夏。
もちろん、川で楽しく泳ぐ夏、ってのもあったはずなんだけど、 祖母が亡くなったせいか、それとも歳のせいか、 なぜか物悲しいイメージしか浮かんでこない。
夏っていうより、夏の終わり、のイメージなんだな。
週末はオフィスが停電なの忘れてた。 ってことは、どっちみち休日出勤はなしだよね。 サーバ落ちてちゃ、仕事になんないもん。
駆け込みだけど、週末はちょっとでもいいから、 英語の勉強をすることにしよう。
50円割引券(今月末まで)もあるから、 久し振りにVeloceで勉強するのもいい。 でもシャドーイングは家でやるしかないな。
昨日の英会話について。
何故だか雑談の30分。 久々に仕事の話になり、今作ってるシステムの説明したりして。
その後、Loyal Opposition の話。 読解力は悪くなかったらしく、総意はとれていた。 でももちろん、それを英語で説明するってのは全く別の話。
言いたいことが言えないフラストレーションはいつものことだけれど。
Loyal Opposition と Constructive Disagreement ってのは、 民主主義の基本的な思想としてとてもいいと思う。 合気道の話はさておき。
懐かしのヘーゲル、aufhebenを思い出したよ、 と一応言ってみた。 ま、止揚は、正&反→合という、一段上の達成がゴールになってるから、 ちょっと違うといえば違うけど。
英語は・・・もうボロボロ。 どうしていいかわかんないよ。
まぁここ数か月まともな勉強はしてないから仕方ない面もあるけど、 やっぱり今後の指針とか、色々考えなおさなきゃ。
とにかく言葉が出てこない。
ブッシュが反対勢力を抑える、反対意見を禁じる、ってなことを言うのに、 動詞が全く出てこなくて、ふと思いついたのが"ban"で、 使ったら聞き返された。言い直したら通じたけど。 "restrict"も一瞬頭に浮かんだんだけどね。 "forbid"は出てこなかったな。
「発言を禁止する」ってフレーズが日本語で浮かんだのが敗因なんだろう。 おそらくは、「人々に自由に意見を言わせない」ってな構文で言うべきだった。
日本語の発想をそのまま英訳しようとして撃沈しているわけ。 英語的構文にもっと慣れなきゃならない。
でもどうやって? それは今後の課題。
1つには、読書もいいけど、やはり口語表現をもっと聞くこと。 用法がいろいろ違うもんね。
あとは、おいおい考えよう。
Edyデビューした。おっそ〜い(笑)。
バカンスで乗ったLHで付けたANAのマイルを1万円チャージして、 それを今日初めて使ってみたというわけ。
便利かもしれないけど、やっぱりよくわかんないな。 小銭不要なのはいいけど、プリペイってのが私は好きじゃないんだもん。 さすがに、交通機関系(パスモ、スイカ)はその有用性を認めるけど。
NTTの電話代を支払ついでにお菓子も購入。 ビギナーなので念のため、「これどうやるんですか?」って聞いちゃったよ。 だって知らないもん。 さくっと使いきって、ANAのマイレージカードはさっさと財布から撤去しよう。
やっぱり私は疲れてるんだと思う。
ってのもおかしな話だけど。
ここ2〜3週間、ずっと疲れと眠気がとれないし、 心理的にもあんまりよろしくないようだ。
音楽がないと仕事ができない!なんて思ってるのも異常だし、 でも明らかに進捗が違うから定時後にはさっさとプレーヤーをON。
疲れてるんだか、満たされてないんだか、傷ついてるんだか、迷ってるんだかわからないけど。 どうだろう?
食生活が乱れてるせいもあるかも。 コンビニ依存度すごく高い。 下手すると三食コンビニって日もあったし。
今日はなんとかお弁当作ったけどね。
この週末は、なるべくジャンクフードを食べない方向で。 実家にまともな食事を食べに行く、ということも考えたけど、 ほとんど家から出ずに勉強と掃除と休養に充てることにする。 比重としては、休養>掃除>勉強になるだろうけど、休養は一番大事。
物理的なことだけじゃなく、精神面もケアしなきゃ。 自分で、自分を。
■Nextの単語 stink to high heaven 〈話〉ひどい悪臭がする、〔状況・結果などが〕全くひどい ※"It stinks to high heaven" excrement 排せつ物 poo 〈幼児語〉うんち disruptive 破壊的な、混乱させる get into scrapes with 〜と問題を起こす ※"He's getting into scrapes on the playground." unobtrusive 控えめな、出しゃばらない pimply 〔顔が〕にきびだらけの profusely 豊富に、過度に、やたらと predicament 窮地、苦境 bland 温和な、人当たりが良い、淡泊な、平凡な、精彩のない ※さて"his face bland"はどう訳すのがいい? sentient 知覚できる、感じることができる bail bondsman bail bondsman shell 弾丸 proprietary information 機密情報、専有情報 goofball 麻薬中毒患者、ばか infirmary 病院、診療所、保健室 periodontist 歯周治療専門医 ※こんなのわかんないってば。
|