CYMA’S MURMUR

2008年08月22日(金)   The Tiger's Child 読了




"THE TIGER'S CHILD"

One of this book's themes is something like "You shouldn't tame a cat you've found on the street if you can't take it home and take care of it to the end."

The situation seems more harsh after a little happy moment.

Sheila said to Torey.
"I'm not your property anymore. You don't own me. You didn't create me!"
"Because I didn't want to remember being too happy. I didn't want to think about those times, because I'd cry. Remembering bad things never bothers me. I think, 'Well, that's shit.' And pretty soon it was gone."


Did Torey create a better Sheila?
No.
Did Torey help Sheila to live a better life?

I'm not sure.

There isn't a happy ending, because she keeps living.
But I hope she would be happy.






■The Tiger's Child の単語
atrocious 残虐な
coercion 強制
ipso facto by the fact itself
party pooper 座を白けさせるひと
eschew 〔悪いこと・もの・人などを意図的に〕避ける
※"eschewed the company"
prerogative 特権
adamant 頑固な
※"she remained adamant."
 abundant(豊富な)と間違えた。
elicit 引き出す
unrepentant 悔い改めない
emanate 発する
matricide 母殺し
cliff note 抄本、要約本
equanimity 落ち着き
cagey 〔意図・意見などを〕話したがらない
astute 明敏な、抜け目のない
※"astute business mind"
relish 〜を享受する
discomfiture 敗北、挫折、狼狽
※"She relishes my discomfiture"
delineate 描写する、線引きする







2008年08月21日(木)   単語メモのみ



■The Tiger's Child の単語
transcendence 超越
mundane この世の、平凡な、ありふれた
※"the sound of children's voices all combined to lend a moment's transcendence to the mundane tasks I was doing."
do a bunk 急いで逃げる、逃走する
※"So she's done a bunk with him, you think?" AlejoがいなくなったときのJeffのセリフ
lurid ぞっとするような、けばけばしい
one-off 偶発的事故、一度限りの
※"It was a one-off."
poignant 辛らつな、心が痛む
※これいつになったら覚えられるだろう?
reticence 無口
ordeal 厳しい試練
ebullient ほとばしり出る、あふれんばかりの
go off on tangent 急に脇道にそれる、話が脱線する
※"Sheila repeatedly got off on complete tangents."
angle for 〔細工をしてでもなんとかして〕〜を得ようとする
※Toreyの家で帰る時間が近づいたSheilaは"angled for an invitation"
sinew 筋肉、体力
※"I'll take sinew"
procrastinate 〔やるべきことを〕遅らせる【pro(u)krae'stine`it】
lion's share [不当に大きな]分け前
gamut 全範囲【gae'mэt】
※"the whole gamut of emotion"
tangential 脱線して、ほとんど関係のない
※"tangible"はなんとなく覚えたんだけどなぁ。違うんだよね。
euphemism 婉曲表現【ju':fэmi`zm】




気になった文。
It makes me want to run away.


これも日記で使えるかなぁ、と。
でも何となく、make someone want は違和感があるんだけど、どうだろう?
Sheilaのセリフだったんだよなぁ。

My first thought was that Mr. Renstad had failed to pay hid phone bill. This was certainly within the realms of possibility, knowing him.


最初に思ったのは・・・

Given the distance and the traffic, I didn't get to Sheila's house until after eight.


理由の説明の仕方&not untilの使い方。







2008年08月20日(水)   英会話B10回目


今日も本当に行きたくなかった英会話。
もう気力が尽きかけてます。。。

本日の講師は、Chris。2回目。
次当たったら文句を言う、って前書いたけど。
今回は前ほどひどくなかった。

レッスンの進め方について一悶着ありました。
彼の言うことは最もだけれどさー。
やっぱりBの対応は融通が利かない部分があると思う。

あのオレンジの紙も良し悪しやね。
ま、いっか。

Fashionのトピックは「正直、全然、全く、興味無い!」と言い切ったら、
サクっと飛ばしてくれた。よかった。

「練習なんだから、内容なんて何でもいいんだ」ってのはわかるけど
「70年代のファッションは?80年代は?」なんて聞かれたって知るかっての。

本当に腹立つなぁ、このテキスト。

私のレッスンは残すところ5回だけ。
だからあんまり波風立てても仕方ないとは思うけど。



メモ。

where I can buy it the cheepest

I chose a few I'm interested in.

features と specification

prices have gone up over the last 20 years

there is a wider selection for now

what cuts of beef?

what kind of beef?

where is the beef from?

lean cut

商品のreputationとはあまり言わない
会社のreputationなら言う
商品の場合は、reviewなど

直された発音
clothes
apliances
Australian (sailingって言ってから言いなおしてみろ)
dekegatuib
supplier
cattle

cattleは"pl"だと言われて、"proって何?"と思った私。
cattleは単数形がないそうだ。主に肉牛。
cawは主に乳牛。

前に発音が中国っぽいって言われたんだけど覚えてる?
って聞いたら、「今日はそうは聞こえない」って。
なんなのよ、もう。

でも今日は割とゆっくり目にきれいに発音できたと思う。

そういえば、この先生、今日はしょっぱなで名乗ったよ。
もしかして、前回も名乗ったけど私が聞き逃したのかしら?
いやぁどうだかね。わかんないけど。



■The Tiger's Child の単語
aphasia 失語(症)【эfe'iзэ】
flux 不安定さ
※"a state of flux"
succinct ことばの少ない、簡潔な
at bay 追い詰められて
finicky 好みがうるさい、細心の注意が必要な
sulk 不機嫌になる
camaraderie 仲間意識
condemned 避難された、有罪と宣告された
※"Alejo was condemned"
enormity 大罪
copious 多量の
※覚えられん。"copious quantit"なチョコレートプリン。
sluice (水門を開いて)放水する
※"I'll sluice him off" I=Sheilaでhe=Alejoだったかな。




気になった文。
to complicate matters, I preferred men from outside my profession.


ややこしいことに、って日記で使えそうな言い回しだなぁと思って。
最近そういう視点ばっかり。






2008年08月19日(火)   (とりあえず)来た

 

At last, it's come!.
I've got so relieved.

Though I haven't figured out what caused my menstrual disorder, I suspect it is psychosomatic.

When I was washing my hair tonight, my hair fell out in gobs.
I'm badly scared of getting an alopecia areata.

I don't think I've been under a lot of stress. So what's the reason?!







■The Tiger's Child の単語
gift certificate 商品券
ebullience あふれんばかりの情熱
※"full of ebullience"
jaunt 遠出する、遠足に行く
stupendous 驚くべき、膨大な【st(j)u(:)pe'ndэs】
sovereign 傑出した
※"color was sovereign"
 統治者って意味は知ってましたが。
subdued 落ち着いた、いつもよりおとなしい、沈んだ
impeccable 欠点のない、申し分ない
※"impeccable grammar"
off-the-wall 突飛な
downright 全くの、徹底的な、まさに、本物の
※"downright funny"
horrid 恐ろしい
milieu 社会的環境
※先日引いたばっかり


気になった文。
"A lot's changed" "In what way?"


この返しが出来ない。"What has changed?"とか言っちゃうな。使えるようになろう。







2008年08月18日(月)   Evernote


旅行の手配関係ですっごく焦る出来事が!
(詳細は英語日記参照)

その対応で、つい先日導入したばかりのツールがとても役立った。
Evernote

これは私が前に書いた、「こんなのあったらいいなぁ」ツールに少しだけ似ている。
使い始めたばかりで、使いこなせていないけど。

現状では、まだ会社からのアクセスがブロックされていないから、
今日はとても助かったけれど、
アクセス禁止サイトになるのも時間の問題だろうなぁ。

携帯からも使えるのだろうか?フルブラウザなら行ける?
どのみち私はパケ放題とかに入っていないので、頻繁に使うわけにはいかないけど。
タグで検索できるし、英語なら多分全文検索もできるようなので、使いやすそう。

他人のブログで見つけた食べたいものとか買いたいものをさくっとクリップしておくのにもいいだろうし。

家のマシンにはクライアントモジュールもダウンロードしたのだ。





My friend who travel with me next month asked me about our hotel reservations.
I didn't have the hotel information and itinerary with me at my office, so I got the information from EVERNOTE.
Then I found that I had made a reservation for wrong date! I was so pressed!

First, I checked APPLE, the hotel reservation site where I made a reservation.
I found the vacancy for the right date though they were more expensive than my wrong reservation.
I canceled the wrong one and tried to make a new one but I couldn't because cancelation wasn't completed.

So, I checked the hotel's official site. Rooms were available and less expensive.
But the rate didn't include any breakfast and if I would have breakfast the cost of it will be 17 EURO.
That wasn't acceptable.

At last I checked RAKUTEN TRAVEL and made a reservation with the lowest price!





■The Tiger's Child の単語
umbrage 憤り
emanate 発する、広まる、生じる
longjohns 股引
lineage 血筋、一族
self-mutilation 自傷
low-key 控え目な
garrulous しゃべりすぎな、冗長な
testily イライラして
volition 意志、決意
burrow 〔ウサギやキツネの〕巣穴






2008年08月17日(日)   気力ゼロ


もう最近、元気に週末を過ごした記憶がまるでないのだけれど、
今日もいつもどおりダラダラダラダラと過ごした。

図書館に行った。

『100回泣くこと 』を読んだ。中村航 著。

この人の書く話の空気が好きだな。
ストーリー自体は、まぁアリキタリって言っちゃえばそれまでだけど。

"One Child"の続編"The Tiger's Child"も読み始めた。
最初の方は、前編のダイジェストっぽくて少々退屈。




■The Tiger's Child の単語
parole 仮出所
holding pen 留置所
※"my room had become a holding pen"
christen 〜に命名する
tirade 厳しい批判
caliber 銃の口径、才能
milieu 社会的環境
boisterous ばか騒ぎの
ebullient ほとばしり出る
locust ニセアカシア
sow one's wild oats 若げの至りで遊蕩する
※"had some his wild oats"
amicably 平和的に
※Chadと"separated amicably"
panacea 万能薬
pinnacle 絶頂
disparity 格差、不釣り合い
bludgeon こん棒
cornice コーニス・カーテンボックス
annihilation 全滅
truant 無断欠席者、不登校児
prodigious 驚異的な






2008年08月16日(土)   停電


母が田舎から戻ってきたので、おこぼれをもらいに実家へ。
前にも書いたけど、田舎は某ブランド牛産地なので、今回も牛肉ゲット。

夕方降り出した雨があまりに激しいので、行くのを躊躇していたのだけれど、
雨が上がった一瞬の隙に出かけた。

家族で外食して家に戻ったら、再び激しい雷雨。
大きいのが落ちた!と思った瞬間、停電した。

わーお、停電なんて、何十年ぶり?
少しわくわくしたけれど、ホンの数分でリカバリした。

昔は今よりもっとしばしば停電してたよね?
ロウソクに火を灯してやりすごしたことも少なからずあった。






2008年08月15日(金)   ONE CHILD 読了


"One Child"終了。

最後の、Sheilaとの別れのシーンは、涙々だった。
ほんと、号泣。

続編も図書館で予約してあるのだ。楽しみ。






『英語deキャリアアップ』を聞き終えた。
(それにしても、この名前はもうちょっとなんとかならんのか?)

秋山クンてば、成長したわね・・・
ってすっかり母気分なのは何故?

ともかく無料の割にはとても良い教材でした。
IT業界編で、とっても馴染みがある話題が多かったのもよかった。

で、今度はCTCが提供している、
『新人SEユウジ君の IT英語奮闘記』および
『新人SEユウジ君の 続・IT英語奮闘記』を聞いてみることに。

まだ最初の2回しか聞いてないけど、東大+ベネッセの圧勝だね。
そもそもCTCのは短い(1回5分程度)だし、なんか用語解説的な印象を受ける。
インド人シン君ってのが登場するんだけど、あんまりインドっぽくないし。
それに引き換え、キャリアアップの方のインド人はもっと本物ぽかった(笑)。
まぁ、欧米で教育を受けたインド人って感じで、まだ聞きやすい部類には入るだろうけど。

質・量共に『英語deキャリアアップ』は良かったので、ぜひ続編を作ってほしい。

で、ユウジ君。これまたおバカキャラなのよ。
まぁその方がストーリー作りやすいんだろうなぁとは思うけど。

スキルはあるのに英語能力だけ足りなくて、
国際的なプロジェクトで苦労しちゃう中年プロマネを主役にしたPodCastとかないもんかしら?






英語でバリバリ仕事できるようになりたいのも事実なんだけれど、
私が英語で言ったり書いたりしたいことって、
結局のところこの日記にダラダラ書いているようなことなんだってことに
最近ようやく気付いた。

私の日本語は決して褒められたもんではないだろうけど、私なりの言葉づかいがある。
特定のニュアンスをこめてある言葉をつかったりもするし、
ダイレクトに書かずに匂わすこともする。

この日記を読んでる奇特な人たちがそのニュアンスをどのように解釈しているかは
私には知る由もないけれど、それでも私は私の書きたいように書くことで満足する。
しばしば、過去の日記を読み返すと、
その文体から私は鮮明に当時の空気を心に呼び起こすことができるのだ。

ってなわけで、目指すのが割とニュアンス重視の意味不明系文章だとしたら、
それはそれで大変だなぁと思う次第。

それでも最近、英文書いてても、「私の文っぽい」って思うことが多くなってきた。
文法ミスとかそういうんじゃなくて、ノリが。
まぁ気分の問題だけどね。






I know it's a little bit off-topic, I'm very interested in Sheila's language as much as Torey was interested in it.
Sheila was a very intelligent girl and had high IQ. But her grammar was somehow strange and it didn't come from her family or neighborhood. I wonder where it came from?
She often used "be" instead of "am" or "is". And she hardly used past tense.
Torey concluded that Sheila's way of speaking was not dialect and it was based on psychological reason.
I'm not sure if it's true. But it intrigued me so much.

If it didn't come from her environment, it means that she created the way by herself and not by mimicking.






I know I say and write this every year, BON is the best time to work!
In this period, there are so few people in commuter trains.
All of my client are off and they never bother me with phone calls and emails.
This is a sort of paradise, isn't it?

But!
The great BON for me is almost over.
Now I'm so scared of the mess of the next week. I'm sure it will be harder.







■One Child の単語
omniscient 全知の
influx 流入、殺到
encumber 邪魔する
※"less encumbered life-style"
daffodil ラッパズイセン
perturbed 不安な
ignominious 恥ずべき、不名誉な
side 横腹
※笑い過ぎて"My side hurt"
premonition 虫の知らせ
bemoan 〜を嘆く
rectum 直腸
intervention 診療(行為)
poignant 心が痛む
※覚えられないねぇ。
arraign 法廷に召喚する
entourage 側近
disband 解散する、解体する
mucus 粘液
awhirl 渦巻いて
echolalia 反響言語(他人の言葉をそのまま繰り返すこと)
vacillate 揺れる
impediment 障害
ultimatum 最後通告







2008年08月14日(木)   セーラームーンの決め台詞 in English

 

PodCast 本日は「秋山クン、サラと秋葉原デート」の巻。

サラがアニメ好きとは、意外な流れ。
どうでもいいと思いつつも、セーラームーンの「月にかわってお仕置きよ!」が
英語では

On behalf of the Moon, I shall right wrongs and triumph over evil, and that means you!


ということはついメモしたくなった。長いよ、この決め台詞。

それにしても、秋山クンってばいつのまにこんなにしゃべれるようになっちゃって。






"ONE CHILD"

Torey と Chad が、Sheila を連れてピザを食べに行った。
ドレスも買いに行った。まるで家族のように。

楽しい気分のまま勢いに乗って読み進めたら、、、

あんまりなシーンに出くわしたので、朝から気分が悪い。

人間って、なんなんだろうなぁ。
なんで、あんなひどいこと出来ちゃう人がいるのか。

それでも信じられるものはある、と、言うのはいいけど。
起きてしまったことはどうしようもないけど。

ムゴすぎる。切なすぎる。

Sheilaの身に起きたことは悲しいことばかりだけれど、
「それでも生きる」とか「それでも信じる」とか、
「それでも」と思わせる力がこの本の魅力なんだろう。







In "ONE CHILD", there was a scene that Torey read "LITTLE PRINCE" for Sheila.
Concerning the conversation between the fox and the prince, Sheila asked Torey if Torey had tamed her.
I was very surprised that Sheila had the ability to imagine. I was sure that she put herself in the position of the fox.
The words of the fox was a little difficult. I don't suppose I did understand the meaning when I read the book at age six or seven.





■One Childの単語
altruism 利他主義
obnoxious 反抗的な
reprimand 叱責
※"reprimands and cautions"
irk イライラさせる
retaliate 仕返しする
※なかなか覚えられん。
gerbil スナネズミ
awry 斜めに、不首尾に
tenure 在職[在任](期間)、終身地位保証
neolithic 新石器時代の
※子供をpaddleで叩くというのはneolithic methodだ。
viscera 内臓
※"My viscera crinkled"
whack 強打
suspend 停学にする
refute 意義を唱える
※"to refute the man's view"
frivolity 軽薄な言動
hectic 非常に忙しい
get the better of 〜より優勢になる
※"when her curiosity got the better of her"
low profile 低姿勢の、控え目な
※"I kept a low profile on ..."
 profileに横顔って意味があるのは覚えたんだけどなぁ。「注目度/目立ち具合」みたいな意味もあるのね。
copiously 豊富に
copious 大量の
chattel 動産、家財
※Sheilaはこの単語を知ってたんだってさ。私は初耳。
gruesome 身の毛もよだつ
berserk 凶暴な
cesspool 汚水槽
avail 効力
crass 鈍い
shrew 口やかましい女
jeopardy 危険【dзe'pэ(r)di】
※何回引くんですか、この単語。


今日の覚えたゾ(たぶん)!
janitor(用務員)
学校というシチュエーションがなくこの単語を聞いて意味がわかるかどうかは少々自信ない。







2008年08月13日(水)   英会話B9回目

 

もう9回目かぁ。あぁまた今日も行きたくない。
行けば行ったで、それなりに楽しいだろうとは思うのだけれど。

学校なんかより、例のPodCastで自習する方が、
よっぽど実践的に思えるのは気のせいかしら?




今日の講師はB(名前失念。teacher listに載ってない)。From Canada。
gentleで時には皮肉な発言もあって、嫌いな人ではないけれど、イマイチパッとしない。
私より10くらい年上かなぁ?

多分、私の「CDを繰り返しきかされるのはゴメン」発言が行きわたっているので、
それなりに気をつかってくれて、意味のない質問はスキップしてくれた。

前回の続きで、Entrepreneursと、さらに次のPast Trends and Fashion の項に入った。




言っちゃなんだけど、テキストがやっぱりイマイチです。
たくさんあるうちの1冊なので、他のテキストは素晴らしいのかもしれないけれども。

テキスト"Talking About Bussiness"とそれに関する不満

◇制度
 マンツーマンなのに、レベル内のテキストしか選択できない。
 テキストはあくまで素材なので、もう少し選択の幅を広げてほしい。
 私はもっとビジネスに特化した内容がやりたかった。
 また、テキスト選択時に、「CD聞きまくります」という説明はなかった。

◇トピック
 "Talking About Bussiness"と言う割には、全然ビジネスじゃない。
 どっちかというと社会派トークとか時事ネタトークとかそういう感じ。
 レベルとトピックを結びつけるのではなく、多数のトピックを用意し、
 レベルに合わせて対応すべき。
 またトピックとして取り上げている内容と、
 英語表現として取り上げている内容がミスマッチ。
 相槌の種類とかって、レベル5でやるような内容ですか?

◇テキスト構成
 下手すると1つの音源を4回聞く羽目になる。
 構成としては、Pre Listening でどんな内容がCDに出てきそうか暗示し、
 Listningを1〜2回やって、質問に答える。
 その後、CDの内容についてディスカッション。
 このときの質問項目が、すでにPre Listening や導入部の質問と
 激しく重複することが多く、無駄。
 さらにその後、用語の聞き取り問題で同じトラックを1〜2回聞く。
 上のトピックの項でも書いたが、この用語や表現の聞き取りは不要。
 そもそも難しくない(レベルが合ってない)のに、
 繰り返し聞いて書きとる意味が不明。
 
うーむ。いいとこなしですな。

今日のレッスンは特筆すべきことは何もないのだけれど、
なんかメモっておかなきゃ。

tainted 有名人等がスキャンダルによってこういう状態になる。
fell from grace も同じような感じ

a lot of ideas を持っている状態をadjで言うと? creative, imaginative

big break チャンス

kiss someone good bye = leave someone behind

発言を直されることもほとんどなかったし、
なんかちょっと物足りないなぁ。





■One Childの単語
tenuous 細長い、薄っぺらな
magnanimous 寛大な
unequivocally 明白に、はっきりと
atrocious 非人道的な、不愉快な
※"her manners were atrocious"
ruckus 騒動
show me three take away one
puckered しわの寄った
titillate 〔体を〕くすぐる、心地良く刺激する
idiosyncratic 特有の
mite ダニ
※"lice or mites"
impetigo 膿痂疹
ditto コピー
※"with an armlord of dittos"
auxiliary verb 助動詞



今日の覚えたゾ!
hygiene(衛生状態)






 < 過去  INDEX  未来 >


しぃま [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加