| 2008年09月03日(水) |
"Switch Bitch"読了 |
"Switch Bitch"読了。
最後は、"Bitch"。 男性を性的に興奮させる香りのお話。 こちらにも、オズワルド叔父さん登場。
オチがわからなかったです。 ほんと、意味がわからない。
アレが大きくなって、それでどうなったの? 最後に出てくる詩みたいのは何?
あー、これは日本語で確認しなきゃダメかなぁ。
One of my co-workers has been out of work for 2 months.
I don't know the reason but I guess she's in a state of depression.
She looked very positive and talkative to me.
Usually, I only see the surface. I'm a poor judge of character.
She almost always forced herself to act cheerfully, and succeeded to make someone believe that she was happy.
今日は接待でした。 もちろん、する側。
まぁ面倒なことは営業にまかせて、 私はモクモクと食べていただけ。
会場が田舎だったので、あの時間に切り上げたのに、 家についた時には日付が変わってた。
疲れた。
けど、おいしかった。食べ過ぎた。
■Switch Bitch の単語 catalyst 触媒 caruncula 《植物》種阜、《解剖》肉阜 pendulous ぶら下がっている、優柔不断な ※"The lower lip was caruncular and pendulous" 意味がわかんなーい frolic 浮かれ騒ぎ dexterity 器用さ、抜け目なさ oscillator 発振器 inscrutable 〔人が感情や反応を顔に表さないので〕何を考えているのか分からない ※"inscrutable as the ocean" ram 激突する、打ち固める ※"ram them in tight"鼻栓を詰める distil=distill 〜を蒸留する distillate 蒸留液、留出物 volatile 激しやすい、揮発性の hermit 隠者 nitrous oxide 亜酸化窒素
友人とご飯&お茶。
その前に、会社で少しだけ仕事。
帰りに、スカイライナーのチケットゲット。
まだ準備が何もできておりませぬ。
前日徹夜か?
■Switch Bitch の単語 proboscis 〔象などの〕長い鼻 fornicate 私通する sever 〜を切断する ※"If you sever a dog's olfactory nerve, ..." palaeolithic 旧石器時代の neolithic 新石器時代の ※"Palaeolithic and Neolithic periods" turbinate 鼻甲介の pungent 鼻にツンとくる putrid 腐敗した ※鼻の中の細胞(レセプタ?)が識別できる匂いは7種。 たいていは、その7種の混合として認知されるという話。 7種とは、pungent、musky、ethereal、floral、pepperminty、camphor、putridだそうだ。
| 2008年08月30日(土) |
THE LAST ACT |
会社に行くつもりだったんだけど。 1日ダラダラ。
明日行かなきゃ。
三篇目"THE LAST ACT"読了。
後味悪すぎです。いくらなんでもなぁ。
邦題は「やりのこした仕事」になってるらしい。うまい。
■Switch Bitch の単語 iota みじん、微小 parakeet インコ scrupulous きちょうめんな inflammatory 怒りをかき立てる、刺激的な、扇動的な uterus 子宮 ※"inflammatory effect upon the uterus" gynaecology=gynecology 婦人科 obstetrics 産科 shrivel up (身体などが)完全に縮む、〜をぶち壊す camphor ショウノウ、カンフル gusto 心からの楽しみ[喜び]、好み androgenic alopecia 男性ホルモン性脱毛症 ※こないだ自分の英語日記に書いたばっかりだから覚えてたよ。 diaphragm 避妊具 cervix 頸部 mucosa 粘膜 senile もうろくした、老年の atrophic 萎縮症の vaginitis 膣炎 ※"senile atrophic vaginitis"
| 2008年08月29日(金) |
SWITCHEROO |
"SWITCH BITCH"より"SWITCHEROO"を読了。
まぁこれはオチが想像しやすかったよね。 繊細な男性諸氏にはショッキングかもしれないが(笑)。
で、最後の文章がこれなんだけど Through the kitchen window, I caught sight of Jerry crossing his garden with the Sunday paper under his arm. There was a lilt in his walk, a little prance of triumph in each pace he took, and when he reached the steps of his front porch, he ran up them two at a time.
自分は負けたけど、Jerryはうまくやったんだなってことなのかな? なんか深い意味があるのかと思ったけど、よくわからず。
■Switch Bitch の単語 fatuous 愚かな、浅はかな lecherous 好色な blemish 傷、染み letch 〈話〉助平 ravish 〈文〉(人)をうっとりと They fixed a night, call it Saturday. circumcise 割礼を施す randy がさつな女 gas 無駄話、冗談 ※何を話してたの?と問われ、"it was a gas" dexterous 器用な、巧妙な prim 堅苦しい prissy 〈軽蔑的〉神経質な rebuke 叱責する dissipate 消散させる、浪費する temerity 向こう見ず effrontery 厚かましさ switcheroo 〈米俗〉急変 reticence 無口、控えめ paroxysm 発作 recuperate 健康を取り戻す escapade いたずら、突飛な行為 lilt 陽気な、軽快な prance 〔馬などの〕跳びはね、〔人の〕闊歩 inkling うすうす感づくこと、ほのめかし oblique 傾いた、あやふやな sublimation 凝華、昇華、高揚 incision 切開 mope ふさぎ込む martyrdom 殉死、殉教、苦難 bedlam 不穏な騒ぎ arduous 〔仕事・訓練などが〕非常に努力を要する
| 2008年08月28日(木) |
THE VISITOR |
今週の本は、久々 Roald Dahl の"SWITCH BITCH" タイトルからも推察できるように、少々大人向けの短編集。 PlayBoyに掲載されていたそうだから、まぁそりゃね。
最初の一篇"THE VISITOR"を読み終わった。
こんなオチだったとは! 最初 syphilis が出てきたときに、leprosy のことかと思ったんだよね。 でもより強力なleprosyはオチに登場。こわーい!!
天下のDahlに今更何をって感じだけど、いやぁ良くできたお話だわ。
「どっちの女性だったのよ?!」ってことに目を奪われて、 最後までこのオチの可能性には気付かなかった。 ガソリンスタンドのsyphilisを避けて、結局はleprosyにたどり着いちゃった皮肉さとか。 そもそもホストの話が本当なのかどうかわからない。 ホストの妻と娘もなんか事情を知ってそうだ(何せお揃いスカーフだし)。
でもこの話がなぜ、単独ではなく、 オズワルド叔父さんの日記という形を取っているのかはよくわからないなぁ。
この挿話が日記の最後だってことは、つまり、そういうことなのかしら。
ちょっと調べてみたら、どうも別の作品、 その名も「オズワルド叔父さん」ってのがあるらしい。 ゲスト出演って感じなのかな。
※一応書いておくと、leprosy は現在では治療可能だし、感染力もとても弱いです。
■Switch Bitch の単語 banister 〔階段の〕手すり ※聞き覚えはあったんだけど、こんな意味だったか。 roasted 酔っぱらった ※"You must be roasted" artistry 芸術的手腕[才能・効果] pyrrhic victory (〜に対する)犠牲が多くて引き合わない勝利 impregnable 堅固な、難攻不落の ※"pregnable"は「攻撃されやすい」 「妊娠可能な」とかじゃないのね。それだと"pregnantable"か。そんな単語ない。 sinuous 曲がりくねった、ひねくれた voracious 食欲旺盛な、貪欲な hypnotize 〜に催眠術をかける、うっとりさせる ※"hypnotize a woman with words" bestow 〜を授ける mirth 陽気 congenial 〔雰囲気などが〕心地良い vertebrae vertebrae(脊椎骨)の複数形 lascivious みだらな boisterous ばか騒ぎの、賑やかな、乱暴な cadenza カデンツァ tantalize 〜をじらして苦しめる connoisseur 鑑識家 smug がり勉学生、うぬぼれの強い、自己満足の anaesthetic=anesthetic 麻痺状態の、知覚麻痺の leprosy ハンセン病 nodular 結節性の
あーもう行きたくないよ。って何回書けば気が済むの? ほんと、気力を消耗するんです、英会話。
テキストに対する不満が募ってからはなおさら。 でもあと少しで終わるから、今更テキスト変えるのもばからしいし。
今日の講師は James(NZ)。 聞き取りやすい英語だったけど、時々全く聞き取れないことがあった。
domestic が mystic に聞こえたりね。
陽気で話しやすい人だったけど、特によいポイントもなく。 例のオレンジの紙で私は自分の首を絞めたのだろうか?
■Switch Bitch の単語 cryptozoic 《動物》暗い所に生息する trowel こて pincer 《囲碁》挟み spirochete スピロヘータ目(Spirochaetales)のらせん状の細長い細菌の総称 ataxia 運動失調 foe 敵 syphilitic 梅毒の toxin 毒素 blight 〔植物を〕枯らす、〜を損傷させる syphilis 梅毒 feculent 汚物の taunt あざける solace 慰め tabes dorsalis 脊髄癆 beriberi 脚気 immaterial 非物質的な、重要でない propensity 性癖、傾向 ※"a strong propensity to bees" torpid 不活発な、無気力な、冬眠中の metheglin はちみつ酒 elated 大得意で、いい気になる rapport 〈フランス語〉一致、調和、意思の疎通性 heat-stroke 熱中症 presumptuous おこがましい、出しゃばりの brief 短い、素っ気ない ※最初背が低いのかと思ったけど違ったみたい。 incisive 鋭利な、辛辣な ※"He was brief and incisive" fortuitous 偶然の、思いがけない【fo:(r)t(j)u':эtэs】 shanghai (人)を泥酔させて船に連れ込んで無理やり上海航路の水夫にする ※この単語面白い。"shanghai-ing travellers off the road" boarding-school 全寮制の学校 ※花嫁学校かと思ったけどちょっと違った。boardには「〔有料で人が毎日の〕賄いを出してもらう」って意味がある。 maul 打ちつぶす、傷つける、酷評する
本日の覚えたゾ。 burrow 巣穴 ※Sheilaの絵に出てきたんだわ。 gait 歩き方 ※ようやく覚えた。でも横顔profileとかと間違えそう。
6時間の会議とか、バカだよね。
私、この会議の議事録担当じゃなくてよかったー。
参加者25人のディスカッションなんて、よほど進行がうまい人が指揮しない限り無理だって。
頭がいいってのは、仕事をやる上では本当に必要な要素だ。 まぁ仕事の内容にもよるだろうけど。
何か(たとえば新しいシステム)を作り上げるには絶対頭の良さが必要。 頭が悪くても最終的には同じものにたどり着けるかもしれないけど、 それまでに要する時間と労力が全く違うだろう。
論理的思考だったり、創造性だったり。 あとは、空気を読んでファシリテートする能力も必要。
私にはどれもない。
もう少し単純作業をするだけの人になった方がいいんじゃないかといつも思う。
努力で解決できることと、できないことがあるもん。
同じ文章を読んで、1度で分かる人と、3度で分かる人がいるとして、 その違いはまぁ要する時間だけかもしれないけど、 10度読んでもよく分からない人ってのは、仕事を辞めた方がいいと思う。
私もそう。
違う?
いやいや、今日の会議は、私は1度で分かる人の側にいたけれどね。
でも問題の本質をさっと掴んで、その要点を分かりやすく説明し、 さらに議論を生産性のある結論に導くってことはできないもん。
疲れたよ。
■Switch Bitch の単語 deposit 〔物を場所に〕正確に置く Behold! 見よ! amorous なまめかしい、恋の ※"I don't suppose I remember amorous adventures" cuckold 不貞の妻を持った夫 ※由来はカッコー confine 〜を限る、制限する、幽閉する ※"The real reason Oswald had refused to get married was simply that he had never in his life been able to confine his attentions to one particular woman for longer than the time it took to conquer her." wanton みだらな incorrigible 矯正できない、救い難い philanderer 女たらし、遊び人 ※"a wanton and incorrigible philanderer" rapscallion=rascal 悪漢 promiscuity 混乱、乱交 ※"excessive promiscuity" Arachnida 蛛形綱 pedipalp 触肢 boudoir 婦人の間 pinnacle 絶頂、頂上 ※"moonlight pinnacle" asinine ロバの(ような)、愚かな scintillating きらめく proprietor 〔店などの〕持ち主 trachoma トラコーマ verminous 害虫のような infest むらがる、はびこる purulent 化膿した seborrhoeic 脂漏性の impetigo 膿痂疹 ※"The cook's scalp was infested with purulent seborrhoeic impetigo" pathogenic 病原の cocci coccus(球菌)の複数形 ※"pathogenic cocci" Microspora 微胞子虫門 diabolical 悪魔の(ような)、ひどい
本日の、覚えたゾ! chivalrous 騎士道の sewage 汚水 unabridged 省略されていない
さすがに休日出ないと、作業がまわらなくなってきた。
週3日、客先に張り付いてるんだから、そりゃそうだよなぁ。
作業報告書を書いたり、ドキュメントを作成したり、そんな感じ。
仕事が終わってもまだ元気が残っていたので、買い物へ。 旅行用にパンツを買った。 バーゲンの残り物って感じで、65%引きだった。
裾上げを待つ間にご飯を食べて、帰宅。
■A Good Yarn の単語 perturbed 不安な perturb かき乱す、動転させる chastise 折檻する、厳しく非難する boon 恩恵 recluse 隠遁者 ※今回のニュアンス的には「隠居」か「引きこもり」かってところだった。 begrudge 〜をねたむ、〜を出し渋る【bigrΛ'dз】 detriment 損害 lament 悲しむ、嘆く ※ほんと、覚えられないなぁ。 vacillate 揺れる、よろめく hoax 悪ふざけ dense 鈍い ※"Are you really this dense?" meticulous 細かいことにこだわり過ぎる obliterate 〜を消し去る、破壊する ※"Her marriage was dead, and burying it had virtually obliterated her self-esteem." alimony 〔離婚後・別居後に夫が妻に支払う〕生活費 tendril 巻き毛
|