ふとした言葉使いの違い

今日て書いてあっても日付とあってないこの日記。
スウェーデンとの時差が問題なんですね。
スウェーデンの午後4時に日本では日付が変わるから、
夜にその日のつもりで書いても次の日の表示がなされたり。
もう少し気をつけませう。

それで、昨日(水曜日)の話。
メキシコからの交換留学生の男の子が私の授業で描いた絵を見て。
"Oh,nice!"
"Thank you."
"Maybe you can draw a picture for me."
んんん?

そういえばこんなこともありました。
彼のホストファミリーに誘われて10時間ぶっつづけの車の旅の途中、
3人(私、彼、彼のホストブラザー)いたんです。
誰も真ん中にはなりたくない。疲れるから。
でそのホストブラザーは真っ先に端っこをとって。
彼が真ん中ってことに。
後で替わるーていうのは勿論問題ないんですよ。
だけど替わってーって時の言い方が。
"Do you want to change with me?"

これって普通なのかなー?外国では。
貴方の幸せは私の幸せ、
だから私を幸せに出来る事を喜びなさいってことなのか?

日本人である私には全くもって疑問です。
もっと「私はこれしたいから、やってほしいからこうしてくれない?」
って言ったら両方とも気持ちいいのにね。
2002年02月07日(木)

雑文気分 / aqua

My追加