ふとした言葉使いの違い |
今日て書いてあっても日付とあってないこの日記。 スウェーデンとの時差が問題なんですね。 スウェーデンの午後4時に日本では日付が変わるから、 夜にその日のつもりで書いても次の日の表示がなされたり。 もう少し気をつけませう。
それで、昨日(水曜日)の話。 メキシコからの交換留学生の男の子が私の授業で描いた絵を見て。 "Oh,nice!" "Thank you." "Maybe you can draw a picture for me." んんん?
そういえばこんなこともありました。 彼のホストファミリーに誘われて10時間ぶっつづけの車の旅の途中、 3人(私、彼、彼のホストブラザー)いたんです。 誰も真ん中にはなりたくない。疲れるから。 でそのホストブラザーは真っ先に端っこをとって。 彼が真ん中ってことに。 後で替わるーていうのは勿論問題ないんですよ。 だけど替わってーって時の言い方が。 "Do you want to change with me?"
これって普通なのかなー?外国では。 貴方の幸せは私の幸せ、 だから私を幸せに出来る事を喜びなさいってことなのか?
日本人である私には全くもって疑問です。 もっと「私はこれしたいから、やってほしいからこうしてくれない?」 って言ったら両方とも気持ちいいのにね。
|
2002年02月07日(木)
|
|