Today's conversation
DiaryINDEX|past|will
今日、スターバックスで話をした婦人が、モンタナは物価が高いから、風景がどれだけすばらしくても割に合わないのよ、ということを言っていました。
"It doesn't offset.(イットゥ ダズントゥ オフセットゥ)"
婦人が「It」といったのは、その前にモンタナの景色の話をしていたので、それを受けています。 「offset」には「埋め合わせる、償う、相殺(そうさい)する」という意味があって、経済用語では「相殺する」という意味でよく使われますが、他の意味で考えると、その風景は物価の高さの埋め合わせにはならない、ちょっと意訳すると、割に合わない、ということになるでしょうか。
他に割に合わない、という意味では、"It doesn't pay.(イットゥ ダズントゥ ペィ)" というのがよく知られています。
|