**裏ねこ雑記**
DiaryINDEX|past|will
予定の無い土曜日は、 落ち着いて勉強のできる嬉しい日です。
とはいっても、午後から友人との約束があるので、 午前中がお勉強時間ね。
「한국어 2」 제14과 「빨리 오라고 했다」 第14課 「早く来いと言った」
この文章のオチはちゃんと分かりました(*^_^*)
『雨のひどい日にタクシーを呼んだ、 しかし、タクシー会社からの電話で呼んだ家が探せないと。 そんなの嘘のようだった。 腹が立って「9時の飛行機に乗らなければならないので、 早く来い」と言った。 そして電話を切るなり指定した場所へ行って、 雨に降られながら待った。 少し後に白い自家用車が来て、運転手が「早く乗れ」と言った。 「私がさっき電話をした人間です。 今日はすごく忙しくてタクシーを送る事が出来なかった。 申し訳ありません。」 何時間か後、飛行機の中で新聞を開いた私は ある記事の題目が目に入った。 「今日の朝、タクシーストライキ」
14課の文法は命令文の間接話法 。 (으)라고 했다 だけなので、覚え易い。
오라고 했다 来いと言った 앉으라고 했다 座れと言った 지 말라고 했다 するなと言った
ね、叙述文の間接話法より簡単でしょ? そうはいっても、その叙述文って何?って感じなんだけど、
온다고 했다 来るのだと言った 먹는다고 했다 食べるのだと言った 좋다고 했다 良いと言った 생일이라고 했다 誕生日だと言った
ㄴ 는다고 했다 動詞の場合 다고 했다 形容詞の場合 (이)다고 했다 名詞の場合
これが↑叙述文なんですって?! ひょっとして、知ってた? 私、日本語から勉強しなくちゃいけないかしら?
あと、疑問文の間接話法 (これも動詞、形容詞、名詞によって違う)と 勧誘文の間接話法(これはパッチムの変化のみ) も覚えなくちゃいけない。
今日は、これだけしっかり覚えれれば◎だ。
|