**裏ねこ雑記**
DiaryINDEXpastwill


2005年11月30日(水) 水曜日

■今日はお仕事をお休みして、
家中の網戸を洗って、
キッチンも少し掃除して、
冷蔵庫も(まだ、外のみ)きれいにしました。
なんたって年末が近いものね。

掃除のついでにHDDの中も整理しました。
「恋におちたら」もDVDに落として、
ずっと行方不明だった、
スマスマ特別編「草なぎ剛 初めての旅」も見つけ出しました。
よかったぁ、整理して。

この一本のビデオの中には宝物のような映像ばかりで
じっと6時間(2時間×3倍)観てても飽きない(^^)

みんなHDDに移して、整理してからDVDに落とそう!

だけど、25歳の剛の可愛らしい事といったら◎
ビジュアル的にいったら今の方がいいけどね。


■韓国語教室。
何度も何度も練習した甲斐があって
教科書を読むことに関してはOKでした。

だけど、相変わらず話す事と聴く事は難しいな。
先生もゆっくり話してくれるけど、
聴きなれない言い回しは、知っている単語でも分からない。
これが、情けないのよ〜〜〜

Oソンセンニムは教える事がとても上手なので
質問した疑問は100%解けるんですよ。
それが、凄く嬉しい。

分からなかったのは(〜から)の使い分け
에서  場所の場合は 〜から ソウルから
에게서 人の場合   〜から 友達から
(으)로부터  共通して 〜から

だったら、どうやって使い分けるのでしょう?

회사로부터 전화가 왔습니다.
会社から電話が来ました。

친구에게서 전화가 왔습니다.
友達から電話が来ました。

부산으로부터 엽서가 왔습니다.
プサンから葉書が来ました。

친구로부터 못 온다는 전화가 받았습니다.
友達から来られないという電話を受けました。

これだけの例題では分かりません。
で、ソンセンニムにお聞きした所、
에게서は人に限るけど、
로부터は人と場所の両方使えます。
ただし、場所からの場合は
プサンから手紙が来た。
会社から電話を貰った。
というように、その場所から
直接手紙や電話が来るわけが無いけど
そのように言う場合で、
移動のように、プサンからソウルまでの場合
부산에서 서울까지
のように、에서を使うという事だそうです。


それに、文章を作るセンスもよくって
色々と感心させられます。

一週間に一時間しかないのが残念です。
もっと、もっと勉強したいのに。。。

でも、勉強は自分でするものだよね。






↑エンピツ投票ボタン

My追加


nekonoko |MAILHomePage

My追加