森岡万貴 徒然記 (黒いブログ)
INDEX|previous|next
8/12の深夜2時の、
「楽しむ」・「ヘブライ語」
が、ずっと気になっていたので、日本語ーヘブライ語翻訳サイトで検索してみた。
【 (ーー表記できずーー) /LDYSPVRT ETSMVו 】
・・・・読まれへん。合掌。
さっぱり分からないので、今日会った、英語の得意な友人に聞いてみたら、
さらさらっと、英語のサイトで検索してくれた。(すげー!)
それらしき単語が、いろいろあったけど、
なんとなく、これが1番合ってるんじゃないかという意見で一致。
【 RINA・・・The Joy of Singing, Dancing and Shouting 】
シャウト系は、あんまり得意じゃないですけど。。。
これは、「リナ」、で良いのでしょうか?「リーナ」?
聖書をきちんと学んでいないので、詳しくは分かりませんが、
Rinaは、ヘブライ語(聖書の言語)で、「喜びの歌」、「喜びの叫び」を意味するそうです。
詩篇126篇の「喜び叫びながら刈り取ろう」という箇所は、RINAという単語が使われているのだそうです。
Rina. なんか、綺麗な響きやね。 女性の名前みたい。 Luna(月の女神)にも、ちょっと似てる。
全国の、「りな」さんに、教えてあげたいですね。
歌ったり、踊ったり、シャウトしたり、が得意かも知れませんよ。
|