KENの日記
 < 過去  INDEX  未来 >

2014年12月24日(水) フランシスコローマ法王の指摘

フランシスコ法王がクリスマスに際し法王丁の聖職者に向けてメッセージを発しました。それはともすると聖職者の中に見らがちな「15の病」への指摘です。2013年3月に就任したフランシスコ法王はこれまでも率直な発言で世界に情報発信してきましたが、この「15の病気」は聖職者だけでなく一般の人々にも振り返ってみる価値のある指摘だと思います。バチカン英文ホームページからの英文と我流の日本語訳を付して記録しておきます。(一応5項目づつの予定です)

1. The disease of thinking we are “immortal”, “immune” or downright “indispensable”, neglecting the need for regular check-ups. A Curia which is not self-critical, which does not keep up with things, which does not seek to be more fit, is a sick body. A simple visit to the cemetery might help us see the names of many people who thought they were immortal, immune and indispensable! It is the disease of the rich fool in the Gospel, who thought he would live forever (cf. Lk 12:13-21), but also of those who turn into lords and masters, and think of themselves as above others and not at their service. It is often an effect of the pathology of power, from a superiority complex, from a narcissism which passionately gazes at its own image and does not see the image of God on the face of others, especially the weakest and those most in need.[8] The antidote to this plague is the grace of realizing that we are sinners and able to say heartily: “We are unworthy servants. We have only done what was our duty” (Lk 17:10).

日々の反省を怠って自分達が不滅で、間違いを犯さず、欠く事のできない存在だと考える病。聖職者が自己に批判的でなく、新しい環境ことについて勉強しようとせず、自分を変えていこうと考えないのは病気の状況にある。墓地に行って見れば、自分が不滅で間違いを犯さず欠くことのできない存在だと考えた多くの人々の名前を見出すことができる。それは愚かな金持ちが自分の生命が永遠だと考える病気であり(ルカ伝12章)、本来人々に奉仕する立場にある聖職者が人々の主人や指導者だと考えるようになってしまう病気である。これはしばしば「権力の病」がもたらす影響であり、自分が優れているという間違った考えから、そして神や、弱く困っている人々を見ようとせずに、自分の作り出したイメージだけを見続ける自己陶酔から発生する。この病気に対抗できるのは、私達は罪深く価値のない奉仕者であり、唯自分達の義務を果たすだけの存在であるということを認識することからくる慈悲だけである。

2. Another disease is the “Martha complex”, excessive busy-ness. It is found in those who immerse themselves in work and inevitably neglect “the better part”: sitting at the feet of Jesus (cf. Lk 10:38-42). Jesus called his disciples to “rest a while” (cf. Mk 6:31) for a reason, because neglecting needed rest leads to stress and agitation. A time of rest, for those who have completed their work, is necessary, obligatory and should be taken seriously: by spending time with one’s family and respecting holidays as moments of spiritual and physical recharging. We need to learn from Qohelet that “for everything there is a season” (3:1-15).

「マーサの固定観念」(繁忙でないと気が済まない心持ち)。自分が仕事に没頭し、唯イエスの足元に寄り添うことから来る良い部分を否応なく無視する人々に見られる病ある。キリストは、必要な休養を無視ことはストレスや苛立ちに繋がるので弟子達に「暫く休む」ことを求めた。仕事を終えた人々には「暫しの休み」が必要となり、家族と過ごしたり、精神的・肉体的にリフレッシュするために期間として休日を大切にすることが義務である。私達は「コヘレト」が「全てのことにその理由がある」と教えていることを学ぶ必要がる。

3. Then too there is the disease of mental and spiritual “petrification”. It is found in those who have a heart of stone, the “stiff-necked” (Acts 7:51-60), in those who in the course of time lose their interior serenity, alertness and daring, and hide under a pile of papers, turning into paper pushers and not men of God (cf. Heb 3:12). It is dangerous to lose the human sensitivity that enables us to weep with those who weep and to rejoice with those who rejoice! This is the disease of those who lose “the sentiments of Jesus” (cf. Phil 2:5-11), because as time goes on their hearts grow hard and become incapable of loving unconditionally the Father and our neighbour (cf. Mt 22:34-35). Being a Christian means “having the same sentiments that were in Christ Jesus” (Phil 2:5), sentiments of humility and unselfishness, of detachment and generosity.

心理的・精神的な感覚が鈍ることの病。石のような冷たい心、頑な心を持つ人に、そして心の平穏さ・他人に対する気遣い・思いやりを失い、書類の山に埋もれ神の子供の「人間」に奉仕するのではなく「仕事に奉仕する官僚」になってしまった人に見られる病気である。涙を流す人と一緒に涙を流し、喜んでいる人々と共にに喜ぶといった人間的な感受性を失うことは危険なことである。このことは「イエスの心持」を失ってしまうことであり、こうした状態が続くとその人達の心は次第に硬直し、聖職者や隣人を無条件に愛しすることができなくなってしまう。キリスト教徒であることはイエスの心持ちを共有することであり、謙虚で自我を捨て去り、囚われず寛大な人間であることである。

4. The disease of excessive planning and of functionalism. When the apostle plans everything down to the last detail and believes that with perfect planning things will fall into place, he becomes an accountant or an office manager. Things need to be prepared well, but without ever falling into the temptation of trying to contain and direct the freedom of the Holy Spirit, which is always greater and more flexible than any human planning (cf. Jn 3:8). We contract this disease because “it is always more easy and comfortable to settle in our own sedentary and unchanging ways. In truth, the Church shows her fidelity to the Holy Spirit to the extent that she does not try to control or tame him… to tame the Holy Spirit! … He is freshness, imagination, and newness”.

過度に計画して機能一辺倒であること。聖職者が、完璧に計画すれば物事は何でも上手く行くと信じ、何でも細かい所まで計画しようとすることは、聖職者が会計人や会社の経営者になることである。物事は事前に準備することは必要であるが、何でも計画通りに進めようとするとか、人間の作る計画より常に柔軟に変化する「自由な神聖な意思」をもコントロールしたくなる誘惑に陥らないようにするべきである。私達はともすると自分の考えに安住し変化を拒むことが楽で心地良いことからこの病気に感染することがある。カトリック教会は「神の心」に対して忠実であること者を示している。そして教会は「神の心」をコントロール使用とはせず、それを飼い慣らそうとなしない。「神の心」は常に新鮮で想像力に富み変化するものでである。

5. The disease of poor coordination. Once its members lose communion among themselves, the body loses its harmonious functioning and its equilibrium; it then becomes an orchestra which produces noise: its members do not work together and lose the spirit of fellowship and teamwork. When the foot says to the arm: “I don't need you ”, or the hand says to the head, “I’m in charge”, they create discomfort and scandal.

調整不足。メンバー間の交流が失われ組織が機能的な調和とその均衡を失うと、教えの精神に基づく共同の仕事ができなくなり、あるいはチームいとして機能しなくなり雑音だらけの交響曲となってしまう。足が手に向かって「お前は必要ない」といったり、手が頭に向かって「私は別な仕事中だ」と言ったりすると、肉体に不便が発生して機能障害を起こす。




Ken [MAIL] [HOMEPAGE]

My追加