| 2014年12月26日(金) |
フランシスコ法王のメッセージ(続き2) |
11. The disease of indifference to others. This is where each individual thinks only of himself and loses sincerity and warmth of human relationships. When the most knowledgeable person does not put that knowledge at the service of his less knowledgeable colleagues. When we learn something and then keep it to ourselves rather than sharing it in a helpful way with others. When out of jealousy or deceit we take joy in seeing others fall instead of helping them up and encouraging them.
他人に対して無頓着になる病気。この病気は各個人が自分自身のことだけを考え、他人との関係にある誠実さ・暖かさを失ってしまう病である。高位聖職者が自分より経験に少ない聖職者に対して自分の有る限りの全ての知識を与えないとか、自分が学んだことを他の人に教え・共有することをせずに、自分だけの秘密にして置くような場合も同様である。また嫉妬や不誠実の結果、他人を育て勇気づける代わりにその人が成長しないことを冷ややかに眺めることに喜びを感ずるような状況の病である。
12. The disease of a lugubrious face. Those glum and dour persons who think that to be serious we have to put on a face of melancholy and severity, and treat others – especially those we consider our inferiors – with rigour, brusqueness and arrogance. In fact, a show of severity and sterile pessimism are frequently symptoms of fear and insecurity. An apostle must make an effort to be courteous, serene, enthusiastic and joyful, a person who transmits joy everywhere he goes. A heart filled with God is a happy heart which radiates an infectious joy: it is immediately evident! So let us not lose that joyful, humorous and even self-deprecating spirit which makes people amiable even in difficult situations. How beneficial is a good dose of humour! We would do well to recite often the prayer of St. Thomas More. I say it every day, and it helps.
塞ぎ込んだ表情をする病気。ぶっきらぼうで厳しい表情。他人に対して重々しくあるために自分の表情を憂鬱で厳格に装うことが必要で、人々と接するときに(特に自分より下位の人々に対して)厳格で容赦無く傲慢に接することが相応しいと考えている人の病である。実際上、厳格さを装ったり、実態のない悲観はしばしば恐れと不安の症状であることが多い。聖職者は慇懃で穏やかで喜びに満ちた表情をするよう心掛けるべきであり、聖職者とは赴く場所全てに喜びを伝える人間なのである。神で満たされた心は幸福な心であり、人々に順次伝染していく喜びを発するものである。それは今直ぐに取り組むべきものである。我々は喜びを失うべきではなく、困難な状況にある人々に喜びを与えるためにユーモラスであることが求められ、時には自分を愚かにみせるような精神も必要となる。私達は時として「トマス・モア」の祈りを唱えることが必要となろう。私は毎日唱えていて、それに助けられている。
13. The disease of hoarding. When an apostle tries to fill an existential void in his heart by accumulating material goods, not out of need but only in order to feel secure. The fact is that we are not able to bring material goods with us, since “the winding sheet does not have pockets”, and all our earthly treasures – even if they are gifts – will never be able to fill that void; instead, they will only make it deeper and more demanding. To these persons the Lord repeats: “You say, I am rich, I have prospered and I need nothing; not knowing that you are wretched, pitiable, poor, blind and naked. So be zealous and repent” (Rev 3:17, 19). Accumulating goods only burdens and inexorably slows down the journey! Here I think of an anecdote: the Spanish Jesuits used to describe the Society of Jesus as the “light brigade of the Church”. I remember when a young Jesuit was moving, and while he was loading a truck full of his many possessions, suitcases, books, objects and gifts, an old Jesuit standing by was heard to say with a smile: And this is “the light brigade of the Church”? Our moving can be a sign of this disease.
財産の蓄えようとする病。聖職者が心の空虚を満たすために必要性からではなく単に安心のためだけに財貨を蓄えることがある。実際のところ「経帷子」にはポケットが用意されていないので、この世で蓄えた財貨をあの世に持っていくことはできない。この世の全ての財貨は、例えそれが贈られたものであっても心の隙間を埋めることはできない。逆にそれは財貨をより多く蓄積したく思わせ、より貪欲にさせるものになる。そうした人々に対して神は繰り返して言う。「貴方は金持ちで成功者で、この上は何も欲しくないかもしれないが、実は哀れで悲しむべき存在で、貧しく・眼が見えず裸なのであるから、熱心に祈り悔い改めなさい。」財貨の蓄積は唯単に人間の重荷となり容赦なく人の旅路の速度を遅くするだけである。そこで私は次の逸話を思い出すのである。「スペインのイエズス会では自らのイエス教会のことを“教会の灯台」だと表現しているが、或る時若いイエズス会徒が引越しの際にトラックに多くのスーツケースや書籍・飾り物・贈り物などの持ち物を詰め込む光景を脇で見ていた年配のイエズス会士が「これが”教会の灯台”の引越しですか」と嘆いたことを覚えている。我々の引越しはこの「病気の兆候」をよく表すものとなっている場合がある。
14. The disease of closed circles, where belonging to a clique becomes more powerful than belonging to the Body and, in some circumstances, to Christ himself. This disease too always begins with good intentions, but with the passing of time it enslaves its members and becomes a cancer which threatens the harmony of the Body and causes immense evil – scandals – especially to our weaker brothers and sisters. Self-destruction, “friendly fire” from our fellow soldiers, is the most insidious danger. It is the evil which strikes from within; and, as Christ says: “Every kingdom divided against itself is laid waste” (Lk 11:17).
閉鎖的な仲間関係。この病気は小さな仲間集団に隷属することが、教会に隷属することより、あるいはある状況においては神自身に隷属するより強く隷属することとなる病気である。この病気はしばしば最初は善良な動機から出発するが、しかし時間が経っていくに連れて周囲の仲間は教会組織の調和を破壊する「癌」に変質していき、計り知れない「悪・恥辱」を作り出す。特に我々の組織内の経験の浅い聖職者を蝕む。仲間集団から要求される「自己破壊要求・友好的な炎」は最も警戒すべき危険な兆候である。キリストは「おおよそ国が内部で分裂すれば自滅してしまう」と言っている。
15. Lastly: the disease of worldly profit, of forms of self-exhibition. When an apostle turns his service into power, and his power into a commodity in order to gain worldly profit or even greater power. This is the disease of persons who insatiably try to accumulate power and to this end are ready to slander, defame and discredit others, even in newspapers and magazines. Naturally, so as to put themselves on display and to show that they are more capable than others. This disease does great harm to the Body because it leads persons to justify the use of any means whatsoever to attain their goal, often in the name of justice and transparency! Here I remember a priest who used to call journalists to tell – and invent – private and confidential matters involving his confrères and parishioners. The only thing he was concerned about was being able to see himself on the front page, since this made him feel “powerful and glamorous”, while causing great harm to others and to the Church. Poor sad soul!
世俗利益追求・自己顕示欲の病。聖職者が「奉仕」を「権力」に変え、「権力」を世俗の利益やより大きな「権力」に変えるための財貨に変えようとする病である。これは飽くことなく「権力」を蓄積しようと新聞や雑誌まで動員して隣人を中傷・辱め信用を落とそうとする者が罹っている病気である。自然な結果としてそういう人達は自分を見せびらかし、他人より力があることを示そうとする。この病気はカトリック教会組織にとって大きな脅威となる。何故ならばこの病気は病気に罹った人に、自分の目的を達成するためにどんな手段を使うこともしばしば「正義」あるいは「透明性」という名目で正当化するよう導いてしまう。ひとりの聖職者が嘗てジャーナリストを集めて同僚や教区民を巻き込んで私的な機密事項を暴露したことを私は思い出す。彼の狙いは唯一つ新聞の表紙を自分の写真で飾ることだけであった。何故ならば彼は他人や教会に多大な迷惑をかけたにも拘わらず、そうすることが彼を「権力」があり「魅力的」だと思わせたからである。貧しく悲しい精神である。
|