短いのはお好き?
DiaryINDEX|past|will
2002年10月07日(月) |
Not in our name |
4 L et it not be said that people in the United States did nothing when their government declared a war without limit and instituted stark new measures of repression. それは言われない、(彼・それ)らの政府が限界と抑制の制定された完全に新しい法案なしで戦争を宣言したとき、合衆国での人々が何もしなかったこと。
5 The signers of this statement call on the people of the U.S. to resist the policies and overall political direction that have emerged since September 11, 2001, and which pose grave dangers to the people of the world. この陳述の署名者は合衆国の人々に2001年9月11日から出現した、そして世界の人々に墓危険を提出する政策と全体的な政治的な指示に抵抗することを求める。
6 We believe that peoples and nations have the right to determine their own destiny, free from military coercion by great powers. 我々は民族と国が大きい権力によって軍の強要がない(彼・それ)ら自身の運命を決定する権利を持っていると信じる。
7 We believe that all persons detained or prosecuted by the United States government should have the same rights of due process. 我々は拘留されてか、あるいは合衆国政府によって起訴されたすべての人々が適法手続きの同じ権利を持っているべきであると信じる。
8 We believe that questioning, criticism, and dissent must be valued and protected. 我々は質問、批判と不同意が高く評価されて、そして守られなくてはならないと信じる。
9 We understand that such rights and values are always contested and must be fought for. 我々はこのような新株引き受け権と値が常に競われて、そして戦われなくてはならないと理解する。
10 We believe that people of conscience must take responsibility for what their own governments do -- we must first of all oppose the injustice that is done in our own name. 我々は良心の人々が(彼・それ)ら自身の政府がすることに対して責任をとらなくてはならないと信じる − 我々はまず第一に我々自身の名前でされる不正行為に反対しなくてはならない。
11 Thus we call on all Americans to RESIST the war and repression that has been loosed on the world by the Bush administration. それで我々はすべてのアメリカ人にブッシュ政権によって世界の上に放された戦争と抑制に抵抗することを求める。
12 It is unjust, immoral, and illegitimate. それは不公平で、不道徳で、そして不法だ。
13 We choose to make common cause with the people of the world. 我々は普通の理由を世界の人々に対して立証することに決める。
14 We too watched with shock the horrific events of September 11, 2001. 同じく我々はショックで2001年9月11日の恐ろしいイベントを見た。
15 We too mourned the thousands of innocent dead and shook our heads at the terrible scenes of carnage -- even as we recalled similar scenes in Baghdad, Panama City, and, a generation ago, Vietnam. ベトナム、同じく我々は何千という罪がない死のごとき静寂を嘆き悲しんで、そして − 我々がバグダッド、パナマシティーで、そして、1世代前に類似の現場を思い出した(とき・から・につれて・ように)さえ、大虐殺のひどい現場において我々の頭を振った。
16 We too joined the anguished questioning of millions of Americans who asked why such a thing could happen. 同じく我々は悩みなぜこのようなことが起きることができたか尋ねた何百万というアメリカ人に尋ねることに参加した。
17 But the mourning had barely begun, when the highest leaders of the land unleashed a spirit of revenge. けれども哀悼することはかろうじて(すでに)始まっていた、そしてその時土地の最も高いリーダーは復讐の精神を発散させた。
18 They put out a simplistic script of "good vs. evil" that was taken up by a pliant and intimidated media. (彼・それ)らは柔軟な、そして脅かされているメディアによって取り上げられた「良い対悪い」の極端に単純化したスクリプトを発表した。
19 They told us that asking why these terrible events had happened verged on treason. (彼・それ)らは我々になぜこれらのひどいイベントが(すでに)起きていたか尋ねることは反逆罪の間際であったと言った。
20 There was to be no debate. 討論があるはずじゃなかった。
21 There were by definition no valid political or moral questions. 定義によって正当な政治的であるか、あるいは道義的な質問がなかった。
22 The only possible answer was to be war abroad and repression at home. 唯一の可能な答えは家で国外の戦争と抑制であるはずだった。
23 I n our name, the Bush administration, with near unanimity from Congress, not only attacked Afghanistan but arrogated to itself and its allies the right to rain down military force anywhere and anytime. 1 n 我々の名前、ブッシュ政権は、議会からすんでの満場一致で、ただアフガニスタンを攻撃することだけをしなかったが、どこ(で・に)でも、そしていつでも下方の軍事力を雨のように降らせるためにそれ自身とその同盟国のために権利を不当に要求した。
24 The brutal repercussions have been felt from the Philippines to Palestine, where Israeli tanks and bulldozers have left a terrible trail of death and destruction. 残忍な反響はフィリピンからパレスチナまで感じられた、そしてそこでイスラエルのタンクとブルドーザーが死と破壊のひどい小道を去った。
25 The government now openly prepares to wage all-out war on Iraq -- a country which has no connection to the horror of September 11. 政府は今公然とイラク − 9月11日の恐怖に接続を持っていない国 − に対して総力戦を行う準備をする。
26 What kind of world will this become if the U.S. government has a blank check to drop commandos, assassins, and bombs wherever it wants? これはどこ(に・で)それが欲するとしてももしアメリカ政府が奇襲隊、暗殺者と爆弾を落とす無制限の権限を持っているならどんな種類の世界になるだろうか?
27 In our name, within the U.S., the government has created two classes of people: those to whom the basic rights of the U.S. legal system are at least promised, and those who now seem to have no rights at all. 我々の名前で、合衆国の中で、政府は人々の2つのクラスを作った:米国の法律制度の基本的な権利が少なくとも約束されている人たちと今まったく権利を持っていないように思われる人たち。
28 The government rounded up over 1,000 immigrants and detained them in secret and indefinitely. 政府は1,000人以上の移民を集めて、そして秘密に、そしていつまでも(彼・それ)らを拘留した。
29 Hundreds have been deported and hundreds of others still languish today in prison. 何百もは追放された、そして何百という他の人たちが刑務所で今日まだ悩み暮らす。
30 This smacks of the infamous concentration camps for Japanese-Americans in World War 2. これは第二次世界大戦で日系アメリカ人のために悪名が高い強制収容所の気味がある。
31 For the first time in decades, immigration procedures single out certain nationalities for unequal treatment. 数十年で初めて、移住プロシージャが等しくない待遇のためにある特定の国籍を選び出す。
32 In our name, the government has brought down a pall of repression over society. 我々の名前で、政府は社会の上に抑制の幕を下降させた。
33 The President's spokesperson warns people to "watch what they say." 大統領の報道官は人々に「(彼・それ)らが何を言うかに気をつける」よう警告する。
34 Dissident artists, intellectuals, and professors find their views distorted, attacked, and suppressed. 不平分子芸術家、知識人と教授が、攻撃されて、そして鎮圧されて、(彼・それ)らの光景がゆがめられていることを見いだす。
35 The so-called Patriot Act -- along with a host of similar measures on the state level -- gives police sweeping new powers of search and seizure, supervised if at all by secret proceedings before secret courts. − 州レベルの上のたくさんの類似の法案と一緒の − いわゆる Patriot 法令は、秘密の法廷の前に秘密の訴訟手続きによって、もしすべてにおいてであるなら、監督されて、警察に捜索と没収の全面的な新しい権力を与える。
36 In our name, the executive has steadily usurped the roles and functions of the other branches of government. 我々の名前で、経営者は着実に政府の他のブランチの役割と機能を奪った。
37 Military tribunals with lax rules of evidence and no right to appeal to the regular courts are put in place by executive order. 通常の法廷に控訴する権利ではなく、証拠の厳しくない規則を持っている軍事裁判所が政令によって適所に配置される。
38 Groups are declared "terrorist" at the stroke of a presidential pen. グループが大統領のペンの衝撃において「テロリスト」であると宣言される。
39 We must take the highest officers of the land seriously when they talk of a war that will last a generation and when they speak of a new domestic order. (彼・それ)らがそれが(そのために)1世代の間もつであろう戦争のことを話すとき、そして(彼・それ)らが新しい国内のオーダーについて話すとき、我々は土地の最も高等な士官を真剣に受けとめなくてはならない。
40 We are confronting a new openly imperial policy towards the world and a domestic policy that manufactures and manipulates fear to curtail rights. 我々は世界に向かっての新しい公然と帝国の政策と権利を削減するために恐れを生産して、そして操る国内の政策に直面している。
41 There is a deadly trajectory to the events of the past months that must be seen for what it is and resisted. それがそうであるもののために見られて、そして抵抗されなくてはならない過去の月のイベントに命取りの弾道がある。
42 Too many times in history people have waited until it was too late to resist. 抵抗することは遅すぎになるまで、歴史の人々でのあまりに多くの時が待った。
43 P resident Bush has declared: "you're either with us or against us." ブッシュが宣言したP住民:「あなたは我々と一緒あるいは我々に対して。」
44 Here is our answer: We refuse to allow you to speak for all the American people. ここに我々の答えがある:我々はあなたにすべてのアメリカの人々を代弁することを許すことを拒否する。
45 We will not give up our right to question. 我々は質問する我々の権利を断念しないだろう。
46 We will not hand over our consciences in return for a hollow promise of safety. 我々は安全性の空虚な約束のお返しに我々の良心を委ねないだろう。
47 We say NOT IN OUR NAME. 我々は我々の名前で言わない。
48 We refuse to be party to these wars and we repudiate any inference that they are being waged in our name or for our welfare. 我々はこれらの戦争に関与していることを拒否する、そして我々は(彼・それ)らが我々の名前であるいは我々の福祉のために行われているというどんな推論でも否認する。
49 We extend a hand to those around the world suffering from these policies; we will show our solidarity in word and deed. 我々はこれらの政策から苦しんで手を世界中のそれらに延長する;我々は単語と権利証書で我々の団結を見せるだろう。
50 We who sign this statement call on all Americans to join together to rise to this challenge. この陳述に署名する我々は一緒に合流するべきすべてのアメリカ人にこの挑戦にうまく対処することを求める。
51 We applaud and support the questioning and protest now going on, even as we recognize the need for much, much more to actually stop this juggernaut. 我々は拍手喝采して、そして質問を支援して、そして、我々が多くの必要を認識する(とき・から・につれて・ように)さえ、はるかに多く実際にこの不可抗力を止めることを続いてして今抗議する。
52 We draw inspiration from the Israeli reservists who, at great personal risk, declare "there IS a limit" and refuse to serve in the occupation of the West Bank and Gaza. 我々は、大きい個人的な危険において、「限界がある」と宣言して、そして西岸とガザの占領でサーブすることを拒否するイスラエルの補充兵からインスピレーションを引き出す。
53 We also draw on the many examples of resistance and conscience from the past of the United States: from those who fought slavery with rebellions and the underground railroad, to those who defied the Vietnam war by refusing orders, resisting the draft, and standing in solidarity with resisters. 我々は同じく合衆国の過去からの抵抗と良心の多くの例を引き出す:反乱と反奴隷制協同地下組織で、奴隷制度と戦った人たちから、命令を断って、ドラフトに抵抗して、そして resisters で団結で立つことによって、ベトナム戦争に反抗した人たちまで。
54 Let us not allow the watching world today to despair of our silence and our failure to act. 我々の静寂の絶望と行動をすることについての我々の失敗に今日見守っている世界を許さないようにしよう。
55 Instead, let the world hear our pledge: we will resist the machinery of war and repression and rally others to do everything possible to stop it. その代わりに、世界に我々の誓約を聞かせろ:我々は戦争と抑制の機械に抵抗して、そしてそれを止めるために可能なすべてをするために他の人たちを呼び集めるだろう。
++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++
ブッシュ大統領がアメリカの名において語ることを拒否した「Not in our name」のアピールの翻訳ソフトを用いての対訳です。 美しい私たちの日本語がなかなか面白いことになってますね。 てか、シュールすぎてわけわかんない。 重ね重ね英語が出来ない自分が情けないっす。
|