ぶらんこ
index|past|will
わたしの姓はカタカナだ。 結婚するときに変わった。
後になってわかったのだが、姓を変更せずとも良かったらしい。 役場で「姓をどうされますか?」と聞かれたときに、はて?と思ったのだが、普通の婚姻と同様にしてもらった。 何も旧姓をキープする必要もなかろう、と思ったのだ。 そのために、わざわざ「氏(うじ)の変更願い」という書類まで書かされた。 面倒なこった・・・と思いながら記入した。
夫には「戸籍」というものが存在しない。 よってわたし自身が戸籍の筆頭者となる。 わたしの旧姓は縦線で消され、その横にカタカナで新たな姓が書かれた。 こうしてわたしの姓はカタカナになった。 カタカナでなくとも良かったのだろうな、と今になって思う。当て字とか。 或いは全然違う名前でも案外大丈夫だったかも。 夫の姓の読み方(日本語表記による)はわたしが勝手に決めたのだから。
カタカナの姓を名乗るということは、日本では面倒なことになる。 そうわかったのは、もちろん変更してからだった。 名乗った後には必ず「え?」と聞き返される。 そのうえ、「あなたは何人ですか?」と聞かれる。 ふざけて「フィリピンです」と答えたことがあったが、大抵、騙される。 こんなに流暢な日本語を喋っているのに。笑
日本で暮らすには日本語の名前のほうが「住みやすい」。 帰化するときに名前を変えるのは、そういうことも理由のひとつなのだと思う。 気持ちの切り替え、ということもあるのだろうけれど。
訪問で新しい患者さんを受け持つとき、わたしはIDを見せながら名前を言う。 姓はカタカナで読みにくい(発音しにくい)し、馴染みがないだろうから、名(まこ)で呼んでもらう。 だから患者さんは皆、わたしのことを「まこさん」とか「まこちゃん」と呼ぶ。 それはそれで嬉しい。
先日、新しく受け持った患者さんは、わたしのカタカナの姓を一生懸命覚えてくれ、二度目の訪問のときにはカタカナで呼んでくれた。 でも、やっぱり、しどろもどろ。
「あーーダメだ。カタカナで難しいから。やっぱりまこちゃんでいいね。」 「上手に言えてましたよ。でもカタカナは大変だからまこで良いです。」 そう言ってから、ふと気付いた。
「あっ でも、○○○さんもカタカナじゃないですか〜。」 「あらっ そうだった!○○○って、変な名前でしょう。恥ずかしいわー。」 「そんなことないですよ〜。」
わたしたちはふたりして大笑い。 患者さんの名前は(姓でなく名のほう)カタカナだったのだ。 そういえば昔の人はカタカナの名が多い。
カタカナも・・・悪くないなぁ。笑
|