| 2003年02月28日(金) |
『二つの塔』を観た。 |
1800円をどうするか悩んだ挙句(←人間が小っちゃい)行って参りました。 今回観たのは字幕版です。こうなったら吹替版も行きます。吹替の方が分かりやすいって聞いたので。(ただ、その人の話によるとアラゴルンの声がダメらしい…一体誰なんだ、アラゴルン役)
さて。最初の話(旅の仲間)は、正直言って説明的な部分が多くてウザいと思っていたのですが、今回は割と面白かったです。 ただ、ファンタジーの宿命とはいえ、あんなにボコボコ人が死ぬのってどーよと思いましたが…(汗) まぁとりあえずレゴラスが死んでないので私は構いませんが(最低)。
今回はそれぞれの人間(?)関係が面白いです。アラゴルン&レゴラス&ギムリ、そしてフロド&サム&ゴラムなど。 特にフロドとサムって…ホ●?(爆) サムって何なんですか?本当にただの庭師? の割にフロドへの忠誠ぶりは尋常じゃないと思うんですが。平気で命懸けそうな勢いじゃないですか。 聞いた話だとフロド役のイライジャ・ウッドが、わざわざ公式会見で「あの2人はホモじゃない」発言をしたとか。 公式の場で言わなければならないほど誤解されてるのか(笑) ゴラムはゴラムで、フロドは「旦那」でサムは「デブのホビット」って呼んでいるあたりがヒドイ。扱いに天と地ほどの開きがありますね。
そして観ました!噂のレゴラスの乗馬シーン。 何て言うか…笑える。 普通に乗れよ!このエルフめ!(でも好き) あのスケボーシーンもな…普通に下りろって。 実は目立ちたがり?無口なくせに自己主張だけは激しいな、レゴ様。
それとタイトルの『二つの塔』ですが、あんまり意味ないような。 確かに二つの塔は出て来るけど、物語の主軸と全然関連ないし。『指輪物語』(原作の方)のサブタイトルがそうなってるから?
最後に全体を通した感想は、やっぱり解りづらいということでしょうか。 字幕はダメだ、とあちこちで評判を聞きますが、どうにも話の展開が急すぎる…というか説明不足の感が否めない。 私は原語はところどころしか聞き取れないという典型的な日本人なので(笑)、日本語で説明をつけてもらわないと理解できません。 そんな訳で最初の話に戻るのですが、吹替版も観に行く予定です。 観てきたらまた感想を書こうかな。
|