2003年10月28日(火) |
gonna とgottaの違い |
英語で話していると、会話でしか使われない短縮形した言い方を耳にすることが多い。 中でもgonnaとgottaはその違いを聞き過ごしてしまいそうになるので意味を確認してみた。
たとえば「もう行くね」というようなときI gonna go. というのをよく聞く。 gonna は going toの短縮形なので I gonna go. は I am going to go. となり、日本語だったら 私は行くつもりである=もう行くね。意味としては I want to go.に近いものとなるのである。
一方のgottaは have got to の短縮形で〜しなければならない という意味を持つので、I gotta go. はI have to go.に近い。 なので、日本語だったら「もう、行かなくちゃ。」という感じかな。
たとえば、デートの時、なんか今日は乗らないなお家に帰りたいって時は I gonna go. すごく楽しいけど、終電車の時間が来ちゃったってときは I gotta go. なんて使い分けられるかも。
|