| 2005年07月27日(水) |
ゼブラちゃんに続き… |
ここ三ヶ月ほど、我が家でブームとなっております、 Sim○ne Lia という作家の絵本「Fluffy」の表紙です。
こちらは仏語版で、本家は英語版なのですが、 日本語にはまだ翻訳輸入されていない模様です。
…はい、旅先で「異国」の資料を求め、建築関係が充実している 本屋さんに立ち入ったところ、 このFluffyちゃんの笑顔にひとめ惚れし、購入しました…
というか、正確にはこのFluffyちゃん、本の中で いろいろと横のパパに迷惑をかけ、その様子が自分に そっくりということで(…)、これを読んで反省させるために家人が 自分に買い与えてくれたものでした…(…)
…それはさておき。
このFluffyちゃん、読みを書くと「フラッフィー」になるのですが、 英語でごはんを食べている家人にその意味を聴くと、 「ふわふわちゃんじゃない?」とのことでした。
ふわふわちゃん→ふわちゃん。
略して毎日めでております。
しかし問題が。私は仏語がだめなので、絵本の訳を 自分で読めないのでした…
ふわちゃんの名前を除き…
密林で英語版を買おうか、 家人に全訳を依頼しようか(←鬼;) ちょっぴり悩むこのごろです…
こちらにふわちゃんのかわいい絵がすこし。 最初に出てくる「hi」のスタンドもひざかっくんに和みます。
→ ttp://cabanonpress.com/simonesshed/1.lamp.htm ○メッセージ御礼とり急ぎ: 景時さんらくがきについて楽しいメッセージをありがとうございますvなKさまv、 やはり景時さんとユビキタスへの嬉しいメッセージをありがとうございますv なCさまv(お仕事そうでいらっしゃるのですね!)、 ありがとうございましたv とりいそぎ御礼まで…vv
|