薔薇園コアラの秘密日記

2007年02月19日(月) すりすりすり〜

 なーんだかもう。。。赤っ恥を掻いてしまった。

 師の文中に「擂り生姜」とあり、その「擂り」という漢字が読めなかった。

 まぁ読めない漢字なら、日常的に他にもたーくさんあって、その都度、ごまかしごまかし今日まで生きてきたんだけど、今回、この漢字ばかりは妙に気になってしまって、一晩考えた挙句、思い切って師にFAXで質問してしまった。

 くくり生姜? けずり生姜? にぎり生姜? ねぶり生姜? よがり生姜?
 生姜は、くくらない、けずらない、にぎらない、ねぶらない、よがらない。 
 
 生姜はおろすもの。「おろす」は送り仮名が「り」じゃない。。。うーむ。
 なぜか三文字のおくりがな「り」にこだわる祐子。
 
 なにしょーがなんだろ?!

 //////

 FAXしたあと、気分転換にちょろっとお料理サイトを覗いていて。

 「すりごま」……とありました。漢字で「擂り胡麻」だと。

 がびびーん、ということは。
 あれは、すり生姜と読むんだったのかい?!
 方言的には「おろし生姜」というけど、確かに「擂る」とも言いますね。

 がはは。はーずかしぃ〜。あかっぱじぃ〜。。。
 またまたパープリンなオンナだと思われてしまっただろうな。
 ま、今に始まったことでもないけどさ。

 もー海外生活が長くなると、日本語が危うくなってもうだめだね。
 言語障害もはいるし。欧州長いから、狂牛病で脳がスカスカなの。

 
 


 < 過去  INDEX  未来 >


祐子 [MAIL]

My追加